FANDOM


Banner
Below are the contents of Crystal Boys Episode 10 English subtitles. Please help us if you find something is poorly translated. Just edit it!

You need to copy everything below, paste it into Notepad, and save it as a .srt file to create the subtitle file. Use the latest version of VLC media player : open your movie file, go to Subtitles menu, choose Add Subtitle File..., and open the .srt file. If there are chinese subtitles, hide them by setting Background Opacity to the highest level. Enjoy!


1
00:00:00,560 --> 00:00:01,581
Disgusting animal!

2
00:00:02,492 --> 00:00:03,925
You're a disgrace!

3
00:00:04,160 --> 00:00:04,990
Shameful!

4
00:00:05,328 --> 00:00:06,929
You've ruined my reputation! Go to hell!

5
00:00:06,997 --> 00:00:07,397
Get out!

6
00:00:07,423 --> 00:00:08,223
Dad!

7
00:00:14,004 --> 00:00:20,340
Disgusting animal, get out!
Get the hell out!

8
00:00:20,341 --> 00:00:21,602
Dad! Stop it!

9
00:00:21,603 --> 00:00:23,541
Get out! Out! Disgusting animal!

10
00:00:23,542 --> 00:00:28,583
Dad! Stop hitting me!

11
00:00:29,919 --> 00:00:30,943
Dad!

12
00:00:43,266 --> 00:00:44,066
Stay where you are!

13
00:00:46,169 --> 00:00:47,261
Get back here!

14
00:00:48,238 --> 00:00:50,468
Get back here, animal!

15
00:00:51,074 --> 00:00:52,473
You're not my son!

16
00:01:24,000 --> 00:01:32,999
"Crystal Boys"

17
00:01:33,000 --> 00:01:36,999
From Pai Hsien-yung's novel.

18
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Episode Number Ten.

19
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Producers: Ruiyuan Cao and Song Liu.

20
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Overall Production: Guoxing Shu.

21
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Production Coordinator: Xiaomei Li.

22
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Adaptor: Hijie Chen.

23
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Direction: Ruiyuan Cao.

24
00:02:23,480 --> 00:02:25,780
Fangshou, I'm going out for a while.

25
00:02:26,005 --> 00:02:30,560
Young Master. You are
going out at this time?

26
00:02:31,840 --> 00:02:33,760
I'll take you by car!

27
00:02:34,020 --> 00:02:36,600
No thanks. I'm used
to walking alone.

28
00:02:37,480 --> 00:02:42,360
I'll go with you. Over the years
Taipei has became dangerous.

29
00:02:43,580 --> 00:02:49,480
I lived 10 years in New York City in
dangerous places. No need to worry.

30
00:02:49,540 --> 00:02:52,180
Don't wait for me and
finish earlier today.

31
00:02:53,700 --> 00:02:55,500
Young...

32
00:03:05,240 --> 00:03:07,140
Do you get that subject or not?

33
00:03:12,480 --> 00:03:15,480
Haven't we talked about the
oxidation reduction recently?

34
00:03:16,320 --> 00:03:19,620
Professor Li, you are mad today.

35
00:03:21,160 --> 00:03:23,260
To fish old men requires
you to use your head.

36
00:03:23,280 --> 00:03:25,680
How could you be so stuck to your books?

37
00:03:26,240 --> 00:03:30,120
Fishing old men, what's difficult
about that? Chemistry isn't so easy.

38
00:03:30,280 --> 00:03:32,860
Water is just water! Why
do you write it "H 2 O"?

39
00:03:34,000 --> 00:03:35,760
Don't waste your energy on that!

40
00:03:35,760 --> 00:03:39,460
Little Jade, you send him directly to the
University Department of Archaeology.

41
00:03:39,560 --> 00:03:43,880
You don't need to pass the entrance test...
they should give you a scholarship.

42
00:03:44,000 --> 00:03:45,999
- You're funny.
- How?

43
00:03:46,000 --> 00:03:49,901
What's useful about antiques? The older
they are the more valuable they are.

44
00:03:55,000 --> 00:03:56,600
Moon Beauty!

45
00:03:56,640 --> 00:03:58,280
Old... Old Zhou.

46
00:03:59,880 --> 00:04:01,680
An antique!

47
00:04:02,000 --> 00:04:03,700
Little Jade!

48
00:04:03,700 --> 00:04:05,374
What?

49
00:04:05,400 --> 00:04:07,980
You're finally at home!

50
00:04:09,080 --> 00:04:14,500
I was afraid I wouldn't find you. I came
especially to give you this new suit.

51
00:04:14,960 --> 00:04:17,100
Come on, give it a try...

52
00:04:18,200 --> 00:04:19,660
I'm busy.

53
00:04:20,085 --> 00:04:21,585
You're busy?

54
00:04:25,080 --> 00:04:27,840
A-qing is helping
Little Jade with his lessons.

55
00:04:28,000 --> 00:04:30,260
He wants to go back to school.

56
00:04:30,285 --> 00:04:31,885
Right.

57
00:04:33,680 --> 00:04:37,560
Well... Studying is a good thing.

58
00:04:38,440 --> 00:04:41,320
Keep up the hard work! I'll
pay for your school fees.

59
00:04:48,400 --> 00:04:50,100
A-qing.

60
00:04:51,160 --> 00:04:53,100
Come in and give me a hand.

61
00:04:53,625 --> 00:04:55,625
Help me.

62
00:05:04,280 --> 00:05:06,480
Your mother's health is better, isn't it?

63
00:05:06,680 --> 00:05:09,054
She has a problem?

64
00:05:09,080 --> 00:05:11,845
Ah, yes! She's better,
a lot better.

65
00:05:12,000 --> 00:05:13,800
Why didn't you come to see me?

66
00:05:16,520 --> 00:05:18,880
Xiaomin is hospitalized, I'm quite busy.

67
00:05:22,360 --> 00:05:27,240
So, later, when you are
free, come to my place!

68
00:05:27,400 --> 00:05:31,920
It has been a long time since
you visited me! I miss you!

69
00:05:32,040 --> 00:05:34,780
I'm sorry. I won't have
time later either.

70
00:05:37,760 --> 00:05:40,100
Recently you've been really busy!

71
00:05:40,880 --> 00:05:43,380
Is talking to me like
"eating dynamite" or what?

72
00:05:44,040 --> 00:05:46,420
You're so indifferent toward me.

73
00:05:47,760 --> 00:05:53,840
Someone told me that you've got
yourself an overseas Chinese from Japan

74
00:05:53,860 --> 00:05:57,400
and that you've walked very
closed to each other. Is it true?

75
00:05:57,800 --> 00:06:03,920
- Who told you that?
- Your living circle is so small.

76
00:06:04,680 --> 00:06:10,680
Everyone likes to gossip a lot.
But the truth always goes out.

77
00:06:12,120 --> 00:06:18,000
In fact, I don't mean that you have
to treat me in a particular way.

78
00:06:19,640 --> 00:06:23,200
It's only an opportunity
for me to remind you that

79
00:06:23,560 --> 00:06:27,240
none of those overseas
Chinese from Japan are good!

80
00:06:29,200 --> 00:06:34,160
Do you really think they like you? They
are just using you for their own fun.

81
00:06:34,280 --> 00:06:37,360
They see you like a thing,
they don't see your soul.

82
00:06:37,800 --> 00:06:40,680
Be careful, not to lose in the end.

83
00:06:41,320 --> 00:06:42,820
Would you stop saying that!

84
00:06:44,400 --> 00:06:49,040
Don't be angry. I
just care about you.

85
00:06:50,600 --> 00:06:54,320
Listen to your godfather's words.
Don't come and go with this man.

86
00:06:55,000 --> 00:06:57,820
You control me too much... Get out!

87
00:06:58,360 --> 00:07:00,460
I don't have time
to talk about this.

88
00:07:00,461 --> 00:07:03,020
A-qing, I don't understand something!

89
00:07:03,040 --> 00:07:06,320
You're heartless! What
kind of man am I for you?

90
00:07:08,040 --> 00:07:11,160
You now know an overseas
Chinese from Japan.

91
00:07:11,280 --> 00:07:14,640
You don't give a damn
about my advice, right?

92
00:07:15,720 --> 00:07:19,480
And you, A-qing! You're
cut from the same cloth!

93
00:07:19,720 --> 00:07:21,840
You work hand in glove with him!

94
00:07:25,400 --> 00:07:29,620
Tell me. This
bastard from Japan...

95
00:07:29,680 --> 00:07:32,740
How much does he give you a night?

96
00:07:34,040 --> 00:07:37,120
Lin san? I don't want his money.

97
00:07:38,960 --> 00:07:41,860
Did you hear that!

98
00:07:43,900 --> 00:07:46,960
You shameless piece of shit!
You're so low-class!

99
00:07:48,200 --> 00:07:54,580
Just because the guy's an overseas
Chinese, he can't wait to wiggle his ass!

100
00:07:55,000 --> 00:07:59,401
What about you? You wiggle your ass for me!
You don't own a contract for my body!

101
00:07:59,440 --> 00:08:00,720
Let me tell you this.

102
00:08:00,840 --> 00:08:05,020
Do you think your value will go up
because of your overseas Chinese?

103
00:08:05,680 --> 00:08:09,520
When you'll come back from
Japan, you'll still be a hooker.

104
00:08:10,600 --> 00:08:18,760
Why don't you ask him to take you to Japan
with him and keep you in a golden cage?

105
00:08:19,400 --> 00:08:22,001
Lin san told me he's taking
care of the paperwork

106
00:08:22,002 --> 00:08:23,919
to get me an entry permit.
After I get to Tokyo,

107
00:08:23,920 --> 00:08:27,200
maybe I'll quit afterwards.
Yes, I even thought about it!

108
00:08:27,201 --> 00:08:31,800
I'm low-class? How about you? You were
making eyes at me on your wife's death bed!

109
00:08:31,800 --> 00:08:33,564
You!

110
00:08:34,422 --> 00:08:36,743
How dare you hit me! I'll
report you to the police!

111
00:08:36,743 --> 00:08:38,325
Little Jade!

112
00:08:38,360 --> 00:08:40,760
What's been going on here?
You're making trouble?

113
00:08:42,600 --> 00:08:48,400
You son-of-a-bitch! Give me
back everything I gave you!

114
00:08:48,520 --> 00:08:50,440
You want them, don't you?
Everything?

115
00:08:50,600 --> 00:08:54,200
I don't care! I give you all!

116
00:08:54,600 --> 00:08:57,880
- Little Jade!
- Take these too!

117
00:08:58,360 --> 00:09:01,040
What's happening to you?
What are you doing? You...

118
00:09:01,160 --> 00:09:02,680
You dare to hit me!

119
00:09:04,000 --> 00:09:05,458
Stop!

120
00:09:06,500 --> 00:09:08,360
And that chain?

121
00:09:08,360 --> 00:09:10,936
My wife's golden chain!

122
00:09:11,362 --> 00:09:12,925
I sold it!

123
00:09:14,300 --> 00:09:16,200
You sold it?

124
00:09:17,025 --> 00:09:19,025
Little Jade!

125
00:09:22,100 --> 00:09:24,800
Little Jade...

126
00:10:35,988 --> 00:10:37,988
Little Jade!

127
00:10:56,720 --> 00:10:58,360
He's gone.

128
00:10:59,680 --> 00:11:02,500
That old bastard made my face all swollen.

129
00:11:06,720 --> 00:11:11,620
You said that Mr. Zhang was
heartless, but look at you.

130
00:11:12,680 --> 00:11:15,320
What's the difference between
you and him here?

131
00:11:20,720 --> 00:11:23,480
Go study by yourself.
I won't help you anymore.

132
00:12:09,600 --> 00:12:14,200
It's him! Dragon Prince...

133
00:12:20,880 --> 00:12:22,680
You're really sure it's him?

134
00:12:22,840 --> 00:12:24,440
Of course it's him!

135
00:12:24,920 --> 00:12:27,960
Although he has changed a lot,

136
00:12:28,050 --> 00:12:32,670
his big and beautiful
eyes still frighten me!

137
00:12:32,760 --> 00:12:37,780
He's walking all around in the woods
like he was suffering heartache!

138
00:12:37,800 --> 00:12:41,000
Exactly like 10 years ago!
Nothing has changed!

139
00:12:43,320 --> 00:12:48,560
I thought he was living in an asylum
or hiding in another country.

140
00:12:49,080 --> 00:12:51,240
He came back after more than 10 years.

141
00:12:51,280 --> 00:12:53,880
Master, who are you talking about?

142
00:12:54,680 --> 00:12:56,480
Dragon Prince!

143
00:12:58,899 --> 00:13:05,440
Dragon Prince! Ten years ago! A-feng was
killed by Dragon Prince in this wood!

144
00:13:05,440 --> 00:13:07,080
Wang Kuilong!

145
00:13:07,560 --> 00:13:12,000
I remember now. He certainly came back
because of the death of his father.

146
00:13:12,001 --> 00:13:14,038
I learned of this news a few days ago.

147
00:13:14,040 --> 00:13:17,760
They were talking about the General
Wang's funeral procession.

148
00:13:18,320 --> 00:13:20,440
That's what I especially remember.

149
00:13:20,560 --> 00:13:23,400
His funeral was spectacular!

150
00:13:23,520 --> 00:13:27,120
In front of the hearse, there were
motorcycles and honour guards.

151
00:13:27,280 --> 00:13:31,960
It was the big thing. He was sent
to... Liuzhangli Bliss Cemetery!

152
00:13:33,080 --> 00:13:35,099
Because he was a general!

153
00:13:35,100 --> 00:13:40,040
Yes! If his father wouldn't be, he would've
had to pay with his life for this murder.

154
00:13:40,040 --> 00:13:44,080
What are you saying! Dragon Prince
went crazy! He went to court!

155
00:13:44,200 --> 00:13:48,440
I saw the judge sentenced him,
saying he was mentally ill.

156
00:13:48,800 --> 00:13:55,800
I was also in the courtroom. I saw Dragon
Prince shouting: "He stole my heart!"

157
00:13:55,960 --> 00:13:58,340
He was crazy!

158
00:14:05,680 --> 00:14:08,040
He finally came back, right?

159
00:14:08,800 --> 00:14:10,400
Old Guo!

160
00:14:21,600 --> 00:14:29,440
I knew that one day he would come back
here again. That's how it always is.

161
00:14:30,560 --> 00:14:33,840
How big is the outside world for you guys?

162
00:14:36,840 --> 00:14:45,100
At the end, are you still obedient?
You all fly back to your nest here.

163
00:15:02,240 --> 00:15:04,980
These past fews days I was
getting concerned about you.

164
00:15:11,400 --> 00:15:14,060
We hit it off, don't you think?

165
00:15:18,560 --> 00:15:20,160
Yes.

166
00:15:20,760 --> 00:15:24,040
I always felt that the two of us have
known each other for a long time.

167
00:15:24,165 --> 00:15:26,065
Thanks.

168
00:15:26,560 --> 00:15:32,400
I wanted to find you to talk, so,
I went to the park several times,

169
00:15:33,040 --> 00:15:35,240
but without finding you.

170
00:15:40,360 --> 00:15:45,080
You feel better, don't you? I mean,
about your mother's situation...

171
00:15:46,360 --> 00:15:47,980
A little better.

172
00:15:50,080 --> 00:15:52,320
Really?

173
00:15:53,360 --> 00:15:56,220
Why do I always feel
that you're still sad?

174
00:16:00,560 --> 00:16:04,540
Recently something
happened to an old friend.

175
00:16:07,840 --> 00:16:09,440
Can you tell me more about it?

176
00:16:13,240 --> 00:16:19,560
Actually, this isn't that bad. I met
an old classmate from high school.

177
00:16:22,560 --> 00:16:24,580
You like him?

178
00:16:33,000 --> 00:16:34,860
How about him?

179
00:16:36,040 --> 00:16:39,800
I've never told him. I was afraid
we wouldn't be friends anymore.

180
00:16:42,920 --> 00:16:44,380
I understand.

181
00:16:46,840 --> 00:16:49,040
But finally he knew.

182
00:16:52,680 --> 00:16:54,280
So he likes you?

183
00:16:56,520 --> 00:17:02,160
I never asked him. But at the Yunyan
department, when I kissed him,

184
00:17:02,960 --> 00:17:05,020
he did not resist.

185
00:17:05,080 --> 00:17:07,480
He also took me tightly in his arms.

186
00:17:10,760 --> 00:17:12,720
He should like you.

187
00:17:16,600 --> 00:17:19,740
But he ignored me afterwards,
and he blamed me.

188
00:17:21,160 --> 00:17:23,960
Because what happened at
school was discovered.

189
00:17:30,240 --> 00:17:34,360
Maybe it was because he was afraid?

190
00:17:35,920 --> 00:17:38,960
Someone should confront him
about his real feelings.

191
00:17:39,800 --> 00:17:42,620
In the beginning, it's something
that is really difficult.

192
00:17:43,400 --> 00:17:50,440
Moreover, he would have to face the
problems that would develop, right?

193
00:17:52,920 --> 00:17:56,600
I'm going abroad next month. I'll
leave Taiwan. My father planned that.

194
00:17:59,000 --> 00:18:01,560
In fact, it's better like that.

195
00:18:01,640 --> 00:18:04,680
With his help, I've got my salvation.

196
00:18:05,640 --> 00:18:06,920
Sorry.

197
00:18:11,080 --> 00:18:12,800
Sorry.

198
00:18:13,840 --> 00:18:15,680
Sorry.

199
00:18:25,120 --> 00:18:29,680
Your father drove you away from home. Isn't
that because you did that with him...

200
00:18:33,560 --> 00:18:35,280
How about he?

201
00:18:37,520 --> 00:18:39,900
He continued his studies
until graduation.

202
00:18:43,720 --> 00:18:48,080
That day, he told me that the next
month he was going to go abroad

203
00:18:48,320 --> 00:18:50,500
and that it was his father who planned it.

204
00:18:57,440 --> 00:19:06,160
Someone told me that in our circle,
there's no real feeling, nor sincerity.

205
00:19:07,480 --> 00:19:13,760
And that if you don't put your feelings
aside, you'll only afflict yourself.

206
00:19:16,600 --> 00:19:18,900
Do you agree with this?

207
00:19:21,320 --> 00:19:23,060
I don't know.

208
00:19:26,240 --> 00:19:33,480
I just think that I like someone with
whom I can't be with. It's very painful.

209
00:19:36,280 --> 00:19:40,860
We're forced to repress our own
feelings, pretending not to care.

210
00:19:42,400 --> 00:19:44,720
But it's even more painful.

211
00:19:50,520 --> 00:19:54,220
It's something you can hardly
get out of. A Gordian knot.

212
00:19:56,920 --> 00:20:05,000
If we're wise enough, then
we'll be able to cut this knot.

213
00:20:08,920 --> 00:20:12,200
But how good we would
feel after, I don't know.

214
00:20:18,560 --> 00:20:24,280
Unfortunately, we are
just mere mortals.

215
00:20:36,560 --> 00:20:39,600
What was wrong between
you and A-feng?

216
00:20:49,520 --> 00:20:54,920
You know who I am? How
did you hear that?

217
00:20:56,000 --> 00:21:01,460
Zhao Wu told me that
he saw you in the woods.

218
00:21:05,000 --> 00:21:08,180
I was looking for you.

219
00:21:10,520 --> 00:21:13,680
I heard him saying your
name, and your appearance

220
00:21:14,360 --> 00:21:19,720
and also the news about your Dad's death.
I've put all that together.

221
00:21:24,160 --> 00:21:29,420
Since you know who I am, why did
your dare to come back to me?

222
00:21:29,800 --> 00:21:31,660
Aren't you afraid?

223
00:21:33,700 --> 00:21:35,700
A little.

224
00:21:38,840 --> 00:21:42,540
I think that you're curious.

225
00:21:44,200 --> 00:21:51,620
Maybe... The story of A-feng and you
has become a myth in the park.

226
00:21:53,440 --> 00:21:57,380
According to us, you're
both like a legend.

227
00:22:01,200 --> 00:22:03,000
Really?

228
00:22:37,800 --> 00:22:43,380
Your eyes are like A-feng's:
They are so fascinating.

229
00:22:44,880 --> 00:22:47,520
Sparkling but showing pain.

230
00:23:04,200 --> 00:23:10,400
That night when I saw you
in the woods I was shocked.

231
00:23:12,760 --> 00:23:15,420
I thought A-feng had
come back to life.

232
00:23:33,640 --> 00:23:38,500
I remember also when
I was 25 years old.

233
00:23:45,160 --> 00:23:51,380
I was working in a company and had
to prepare myself to study abroad.

234
00:23:53,880 --> 00:24:00,560
It was a very muggy night...
The sky was dark.

235
00:24:02,160 --> 00:24:06,160
The clouds were low, as if they
were pressed to the ground.

236
00:24:07,280 --> 00:24:14,680
The air was filled with the strong smell of
humidity, as if we were going to have rain.

237
00:24:20,600 --> 00:24:23,020
Young Master, dinner is served!

238
00:24:47,960 --> 00:24:51,340
How are the formalities for
studying abroad going?

239
00:24:52,600 --> 00:24:56,740
It's almost done. There's just one
thing I've not yet completed.

240
00:24:57,300 --> 00:25:00,020
The dean of the department
didn't give me a guarantee.

241
00:25:00,020 --> 00:25:03,400
There are so many professors who could
endorse him, but this wasn't enough?

242
00:25:03,540 --> 00:25:05,760
Dragon Prince's grades
are good enough.

243
00:25:05,760 --> 00:25:08,480
Our son has always been the
best, since childhood.

244
00:25:10,320 --> 00:25:14,480
And at your job?
Your colleagues will be fine?

245
00:25:15,760 --> 00:25:17,980
I... haven't told them yet.

246
00:25:18,200 --> 00:25:19,700
Why not?

247
00:25:21,120 --> 00:25:22,620
There isn't any hurry.

248
00:25:22,680 --> 00:25:26,700
Dragon Prince always wanted to study abroad.
The whole company should already know.

249
00:25:28,000 --> 00:25:32,160
If things are not well prepared, somebody
will have problems continuing your work!

250
00:25:36,560 --> 00:25:38,820
I have referrals for you
if you want to work.

251
00:25:38,880 --> 00:25:41,240
I don't want you to do things carelessly.

252
00:25:43,320 --> 00:25:45,220
Yes, I know.

253
00:25:46,520 --> 00:25:48,360
Young Master will remember.

254
00:25:51,560 --> 00:25:54,000
You won't be able to hear
about it, out of the country.

255
00:25:54,201 --> 00:25:56,000
Yes.

256
00:25:56,160 --> 00:26:00,280
Everybody thinks you'll have a bright
future. Don't let your father down.

257
00:26:02,000 --> 00:26:03,700
Yes.

258
00:26:07,920 --> 00:26:09,780
The cold soup and the
fruits can come up.

259
00:26:09,800 --> 00:26:10,800
Ok.

260
00:26:26,760 --> 00:26:30,080
That night there was
no wind at all.

261
00:26:31,160 --> 00:26:34,960
The depressed atmosphere in
the room made me nervous.

262
00:26:36,720 --> 00:26:43,040
I just wanted to escape but
I didn't know where to fly.

263
00:27:01,760 --> 00:27:06,800
Young Master, you're going out!
But... it's late to go out!

264
00:27:07,600 --> 00:27:09,559
I have an appointment
with a few friends.

265
00:27:09,560 --> 00:27:10,879
I'll get your car.

266
00:27:10,880 --> 00:27:13,720
No thanks. It's not far from here.
It takes a few minutes on foot.

267
00:27:13,840 --> 00:27:18,760
But it's late now. And you are wearing
dark clothes. That can't be good.

268
00:27:19,120 --> 00:27:21,720
What's wrong? Who would
do something to me?

269
00:27:22,080 --> 00:27:23,660
I did not mean...

270
00:27:23,680 --> 00:27:27,920
Although there are fewer cars at night,
there are a lot of people who drive badly.

271
00:27:28,040 --> 00:27:30,920
Uncle Feng, don't worry.
I'll be careful.

272
00:27:31,604 --> 00:27:33,204
Young Master!

273
00:27:34,600 --> 00:27:36,400
Young Master...

274
00:27:38,000 --> 00:27:41,040
It's probably going to rain.
Take an umbrella.

275
00:27:44,260 --> 00:27:45,460
On guard!

276
00:27:46,520 --> 00:27:48,120
Dismiss!

277
00:29:49,680 --> 00:29:53,480
It's that night
when I met A-feng.

278
00:29:54,840 --> 00:30:02,560
He was crying so much. As if his
"entrails had been cut into pieces".

279
00:30:06,280 --> 00:30:08,640
Later, when he and I were joking,

280
00:30:10,040 --> 00:30:16,680
we said that perhaps it was the sound
of his crying that called me out.

281
00:32:12,780 --> 00:32:14,800
You're looking for me?

282
00:32:18,700 --> 00:32:20,200
Yes.

283
00:32:26,600 --> 00:32:28,960
Why did you not dare to
look at me just now?

284
00:32:36,260 --> 00:32:38,220
This is your first here?

285
00:32:39,480 --> 00:32:41,000
No it isn't.

286
00:32:44,800 --> 00:32:46,840
I've never seen you before.

287
00:32:51,400 --> 00:32:56,480
You're clearly a shy guy. A child
from a good family dares to go out?

288
00:33:04,740 --> 00:33:06,840
Your eyes are very beautiful.

289
00:33:12,000 --> 00:33:13,520
Why were you crying?

290
00:33:18,600 --> 00:33:20,240
Why did I cry?

291
00:33:21,840 --> 00:33:26,900
My chest wanted to swell up from pain!
I feel sick if I don't cry!

292
00:33:30,880 --> 00:33:32,780
You don't believe me, do you?

293
00:33:40,400 --> 00:33:43,320
And then? Do you feel it?

294
00:33:54,080 --> 00:33:56,120
Look, you've been
drenched by the rain!

295
00:35:37,280 --> 00:35:39,680
Hey, I have to go.

296
00:37:06,460 --> 00:37:07,760
Auntie!

297
00:37:08,300 --> 00:37:11,440
Did you see a wallet?

298
00:37:11,720 --> 00:37:14,920
I haven't gone into your room, how
would I know where your wallet is?

299
00:37:15,720 --> 00:37:17,400
Sorry.

300
00:39:16,560 --> 00:39:18,520
Sir, you can't come inside!
This is an office!

301
00:39:18,540 --> 00:39:21,640
- I'm allowed!
- This is an office you can't come in!

302
00:39:23,280 --> 00:39:26,740
- I'm sorry, this is my friend.
- Your friend?

303
00:39:26,741 --> 00:39:29,020
- Yes, sorry.
- A friend!

304
00:39:29,320 --> 00:39:31,900
Sorry.
We're leaving.

305
00:39:33,160 --> 00:39:37,680
What are you doing? What are
you here for? My wallet?

306
00:39:44,480 --> 00:39:48,800
You have an impressive background!
Your business cards are in English.

307
00:39:48,801 --> 00:39:50,860
- Give them back to me!
- No!

308
00:39:51,360 --> 00:39:53,060
Why did you take my wallet?

309
00:39:53,080 --> 00:39:56,320
I didn't take your wallet. I picked
it up off the ground by the bed.

310
00:39:56,720 --> 00:39:59,000
Stop kidding me! Give me that.

311
00:40:05,440 --> 00:40:07,480
Why are you angry?

312
00:40:08,960 --> 00:40:13,717
Everything is there! I just bought
a pack of cigarettes and I ate a meal...

313
00:40:13,720 --> 00:40:16,940
And I borrowed fifty dollars from you.
You don't mind?

314
00:40:17,600 --> 00:40:20,940
If you want money, then why didn't
you tell me that last night?

315
00:40:31,720 --> 00:40:33,480
That's not enough?

316
00:40:34,080 --> 00:40:37,881
Sorry. I don't know how much
you charge, guys.

317
00:40:38,920 --> 00:40:43,700
Enough now? Will you
take it or not?

318
00:40:45,480 --> 00:40:48,660
I need money, you think?!

319
00:40:51,000 --> 00:40:53,960
What kind of man do you
make me look like?

320
00:41:05,200 --> 00:41:07,840
I wanted to know more about you!

321
00:41:55,720 --> 00:42:00,680
I'm sorry. I didn't want to
use these words... I'm just...

322
00:42:00,800 --> 00:42:07,800
It does not matter! Anyway,
I was selling myself originally.

323
00:42:19,800 --> 00:42:21,440
I scared you.

324
00:42:29,160 --> 00:42:30,660
Don't worry.

325
00:42:35,360 --> 00:42:37,420
I'm very clean.

326
00:42:37,840 --> 00:42:40,080
I didn't mean that...

327
00:42:41,040 --> 00:42:43,240
Can I sit down?

328
00:42:45,720 --> 00:42:47,720
As you wish.

329
00:43:02,400 --> 00:43:03,960
Do you wanna smoke?

330
00:43:10,160 --> 00:43:12,520
You aren't accustomed
to smoking cheap ones?

331
00:43:20,760 --> 00:43:22,320
This cigarette is very strong.

332
00:43:37,320 --> 00:43:39,380
Spoiled son of the rich!

333
00:43:46,960 --> 00:43:48,860
What's your name?

334
00:43:56,320 --> 00:44:05,040
You know me very well, but I don't
even know your name. That isn't fair.

335
00:44:11,120 --> 00:44:18,360
My name... is related to
yours a little bit.

336
00:44:21,240 --> 00:44:23,840
A coincidence really
disturbing to me.

337
00:44:26,560 --> 00:44:29,240
So I think I should guess it.

338
00:44:29,360 --> 00:44:31,920
Inside your name there's
a tiger meaning?

339
00:44:43,400 --> 00:44:45,639
I'm called A-feng.[Phoenix]

340
00:44:45,640 --> 00:44:49,840
A-feng. It's a beautiful name.

341
00:44:54,680 --> 00:44:58,480
The monk at the orphanage said that I
didn't deserve

342
00:44:59,481 --> 00:45:02,861
 to have a bird's name
that a lot of women have.

343
00:45:02,880 --> 00:45:04,880
A-feng.[Phoenix]

344
00:45:05,440 --> 00:45:08,820
So many sons-of-bitches have
laughed at me because of my name.

345
00:45:08,880 --> 00:45:13,120
You're wrong. In FengHuang [phoenix], Feng
is the male phoenix. Huang is the female one.

346
00:45:15,280 --> 00:45:19,240
But why did the ancients often say that the
dragon and the phoenix formed a couple?

347
00:45:19,241 --> 00:45:21,440
Can it be that the
dragon is the female?

348
00:45:21,441 --> 00:45:25,620
Who said that a female and a male are
required to form a couple? Aren't we...

349
00:45:29,400 --> 00:45:31,080
Aren't we what?

350
00:45:31,706 --> 00:45:33,545
It doesn't matter.

351
00:45:33,880 --> 00:45:37,740
You just talked about a monk
in an orphanage. Who's he?

352
00:45:38,960 --> 00:45:41,841
Even if I give you his name
you wouldn't know him anyway.

353
00:45:42,400 --> 00:45:44,740
It's the monk in our orphanage.

354
00:45:47,000 --> 00:45:49,360
So you still live there, right?

355
00:45:52,760 --> 00:45:55,800
Six months ago, I had a
fight with the old man.

356
00:45:57,960 --> 00:46:00,160
You ran away?

357
00:46:11,120 --> 00:46:13,120
That's all. I have to go.

358
00:46:15,000 --> 00:46:16,740
Where are you going?

359
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Why are you so nervous?

360
00:46:20,640 --> 00:46:23,060
Where I go isn't your business.

361
00:46:25,600 --> 00:46:27,580
You don't have to work?

362
00:46:27,640 --> 00:46:29,740
I'm already off work anyway.

363
00:46:33,520 --> 00:46:35,299
Then?

364
00:46:35,300 --> 00:46:37,920
Where are you going?
We can go together.

365
00:46:41,960 --> 00:46:44,741
If I tell you that I want to
go home, will you follow me?

366
00:46:44,840 --> 00:46:46,760
If you don't mind...

367
00:46:51,560 --> 00:46:53,540
My house is very big.

368
00:46:55,480 --> 00:46:57,520
Do you have the guts?

369
00:47:09,420 --> 00:47:11,220
Come here!

370
00:47:15,920 --> 00:47:18,380
What do you think? It's
beautiful, isn't it?

371
00:47:18,700 --> 00:47:21,640
Didn't you say that you wanted to go home?
I don't see it.

372
00:47:21,641 --> 00:47:23,200
We've arrived at my home!

373
00:47:23,660 --> 00:47:25,160
We've arrived?

374
00:47:26,120 --> 00:47:27,660
That's my home!

375
00:47:31,500 --> 00:47:33,100
What?

376
00:47:34,840 --> 00:47:37,340
Didn't I tell you that
my house was very big?

377
00:47:41,440 --> 00:47:43,880
This pavilion is my room.

378
00:47:46,560 --> 00:47:48,880
That museum is my living room.

379
00:47:49,480 --> 00:47:52,600
If you want to take a bath,
then there's the lotus pond.

380
00:47:53,880 --> 00:47:56,880
Toilets are everywhere.

381
00:47:58,500 --> 00:48:00,100
Sit down!

382
00:48:00,200 --> 00:48:01,700
Sit down!

383
00:48:01,720 --> 00:48:04,200
Why don't you find a
place to settle down?

384
00:48:06,200 --> 00:48:08,180
I have no money.

385
00:48:09,760 --> 00:48:13,920
In fact, that is also not
a bad thing, right?

386
00:48:15,120 --> 00:48:18,060
I'm free of any problems
or controls here.

387
00:48:21,240 --> 00:48:25,100
A-feng, we're together, aren't we?
Let me take care of you.

388
00:48:29,280 --> 00:48:31,480
We've just met.

389
00:48:33,640 --> 00:48:36,880
Don't you think we could
be very happy together?

390
00:48:37,480 --> 00:48:43,320
So this is enough for you?
Isn't it?

391
00:48:47,000 --> 00:48:51,440
You really think like that? Is it
possible that you wouldn't want a family?

392
00:48:52,460 --> 00:48:56,040
A family doesn't care about people like me!
It makes no sense, OK?

393
00:48:58,320 --> 00:49:03,600
It hasn't been easy to move from one.
I don't want to jump into another.

394
00:49:06,680 --> 00:49:09,540
Haven't we always liked each other?

395
00:49:13,560 --> 00:49:15,620
So what?

396
00:49:17,920 --> 00:49:20,761
When two people like each other
they should be together?

397
00:49:26,280 --> 00:49:28,720
Aren't you getting into this too quickly?

398
00:49:29,280 --> 00:49:32,600
No, really! I'm sincere!

399
00:49:38,500 --> 00:49:40,000
Ok.

400
00:49:41,120 --> 00:49:43,480
So, kiss me.

401
00:49:45,840 --> 00:49:48,040
To kiss you here?

402
00:49:48,680 --> 00:49:52,760
Don't you like me very much?
Give me proof.

403
00:49:55,040 --> 00:49:57,740
But now there's too much light!

404
00:49:59,240 --> 00:50:03,080
You dare to at night. But during
daytime you're such a coward!

405
00:50:27,400 --> 00:50:29,622
Just that?

406
00:50:32,090 --> 00:50:34,312
You don't have guts!

407
00:51:07,280 --> 00:51:10,340
Young Master! Why didn't
you come back yesterday?

408
00:51:10,341 --> 00:51:12,739
Our Lady is waiting
in the living room!

409
00:51:12,740 --> 00:51:14,879
It's you, of course, who
spoke out of turn, right?

410
00:51:14,880 --> 00:51:18,080
I would not dare! I even lied to
the General with our Lady's help!

411
00:51:18,260 --> 00:51:20,039
Where's Dad?

412
00:51:20,040 --> 00:51:22,900
Your father's playing chess
at Mr. Fu's house.

413
00:51:24,680 --> 00:51:27,240
Young Master! Where's
your umbrella?

414
00:51:33,960 --> 00:51:36,700
He even gave his umbrella to someone!

415
00:51:42,960 --> 00:51:46,680
Last night, you told Assistant Fu that
you went out with some colleagues.

416
00:51:47,160 --> 00:51:49,120
Which colleagues?

417
00:51:50,400 --> 00:51:55,840
There were Xiao Shen and others. Last night
we talked a lot. We had a great time.

418
00:51:55,960 --> 00:51:58,040
So, it was at his place
that I spent the night.

419
00:51:59,360 --> 00:52:04,400
That afternoon I called your company.
They told me you went out for a while.

420
00:52:04,520 --> 00:52:06,640
What's happened?

421
00:52:09,960 --> 00:52:16,520
Who's this woman? When did
you bring her back home?

422
00:52:18,400 --> 00:52:22,960
There's nothing to be ashamed of.
You are nearly the same age, right?

423
00:52:27,600 --> 00:52:37,160
Mother says maybe it's not right for
an honest girl to be so unrefined.

424
00:52:38,320 --> 00:52:42,320
Mom, look... Where are
you going with this?

425
00:52:43,200 --> 00:52:46,840
You hung out the whole night.
There's something in there!

426
00:52:50,560 --> 00:52:56,160
I wasn't feeling good. I went out to get
some air and chat with a few friends.

427
00:52:56,280 --> 00:52:58,260
I didn't do anything special.

428
00:52:58,500 --> 00:53:00,400
Really?

429
00:53:02,080 --> 00:53:05,240
You need to know that we aren't
like these ordinary people.

430
00:53:05,880 --> 00:53:08,940
We can't afford to make mistakes
nor to have gossips upon us.

431
00:53:09,160 --> 00:53:10,359
Mom!

432
00:53:10,360 --> 00:53:13,440
Today, with Assistant Fu's
help, we lied for you.

433
00:53:13,600 --> 00:53:16,540
I don't know how mad your
father would have been.

434
00:53:19,280 --> 00:53:20,860
I am sorry.

435
00:53:23,720 --> 00:53:26,960
It's almost time for you to go abroad.
Calm yourself down quickly.

436
00:53:27,280 --> 00:53:29,260
Don't worry your mother.

437
00:53:32,160 --> 00:53:33,880
I know.

438
00:53:41,560 --> 00:53:48,000
My heart was on fire. How
could I calm it down?

439
00:53:49,440 --> 00:53:52,600
My mind was full of
A-feng's pictures.

440
00:53:54,200 --> 00:54:01,600
I desperately wanted to see him again,
although it would only be for one day.

441
00:54:03,080 --> 00:54:09,380
But inside I knew we were destined
to be together for eternity.

442
00:54:10,000 --> 00:54:17,000
Subs by CRYSTAL BOYS SUBTITLE COLLABORATIVE
http://subcrystalboys.wikia.com

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.