FANDOM


Below are the contents of Crystal Boys Episode 14 English subtitles.

Please help us if you find something is poorly translated. Just edit it! You need to copy everything below, paste it into Notepad, and save it as a .srt file to create the subtitle file. Use the latest version of VLC media player : open your movie file, go to Subtitles menu, choose Add Subtitle File..., and open the .srt file. If there are chinese subtitles, hide them by setting Background Opacity to the highest level. Enjoy!

Banner
1
00:00:00,560 --> 00:00:01,581
Disgusting animal!

2
00:00:02,492 --> 00:00:03,925
You're a disgrace!

3
00:00:04,160 --> 00:00:04,990
Shameful!

4
00:00:05,232 --> 00:00:06,972
You've ruined my reputation! Go to hell!

5
00:00:06,997 --> 00:00:07,397
Get out!

6
00:00:07,423 --> 00:00:08,223
Dad!

7
00:00:14,004 --> 00:00:20,340
Disgusting animal, get out!
Get the hell out!

8
00:00:20,341 --> 00:00:21,602
Dad! Stop it!

9
00:00:21,603 --> 00:00:23,541
Get out! Out! Disgusting animal!

10
00:00:23,542 --> 00:00:28,583
Dad! Stop hitting me!

11
00:00:29,919 --> 00:00:30,943
Dad!

12
00:00:43,266 --> 00:00:44,093
Stay where you are!

13
00:00:46,169 --> 00:00:47,261
Get back here!

14
00:00:48,238 --> 00:00:50,468
Get back here, animal!

15
00:00:51,074 --> 00:00:52,473
You're not my son!

16
00:01:24,000 --> 00:01:32,999
"Crystal Boys"

17
00:01:33,000 --> 00:01:36,999
From Pai Hsien-yung's novel.

18
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Episode Number Fourteen.

19
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Producers: Ruiyuan Cao and Song Liu.

20
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Overall Production: Guoxing Shu.

21
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Production Coordinator: Xiaomei Li.

22
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Adaptor: Hijie Chen.

23
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Direction: Ruiyuan Cao.

24
00:02:19,500 --> 00:02:21,100
One!

25
00:02:21,100 --> 00:02:22,100
Two!

26
00:02:23,100 --> 00:02:24,500
One!

27
00:02:24,640 --> 00:02:26,560
Where's Wu Min?

28
00:02:26,560 --> 00:02:28,437
Wu Min.

29
00:02:31,363 --> 00:02:34,065
Your father is here.

30
00:02:45,200 --> 00:02:48,440
Sir. May I take my
son home please?

31
00:02:50,600 --> 00:02:52,160
I'm afraid not.

32
00:02:52,160 --> 00:02:55,760
I just checked your records. Weren't
you just released on parole?

33
00:03:02,080 --> 00:03:04,480
But I've turned over
a new leaf now.

34
00:03:04,760 --> 00:03:08,211
I'm sorry. There are regulations
and rules in the police office.

35
00:03:08,360 --> 00:03:09,920
I'm sorry.

36
00:03:11,920 --> 00:03:16,880
But I have to say that you and
your son are great together!

37
00:03:18,040 --> 00:03:20,320
You did drugs and gambled.

38
00:03:20,680 --> 00:03:23,695
As for your son...
In the park, he...

39
00:03:23,720 --> 00:03:25,840
Dad!

40
00:03:26,520 --> 00:03:30,360
Please go back home.
I'll be fine.

41
00:03:34,720 --> 00:03:36,800
Mr. Wu, you can go home.

42
00:03:37,760 --> 00:03:39,960
I'm here, so you
don't need to worry.

43
00:03:40,120 --> 00:03:41,947
I'll make sure that
A-Min goes home tomorrow.

44
00:03:42,240 --> 00:03:44,280
Don't worry. Go home...

45
00:03:47,760 --> 00:03:51,637
Sir. Could you please let him go?
Do me this favor.

46
00:03:51,960 --> 00:03:54,060
I beg you.

47
00:03:54,080 --> 00:03:56,060
I'm sorry I cannot help you.

48
00:03:56,080 --> 00:03:59,160
Uncle Wu didn't say it out loud,

49
00:04:00,920 --> 00:04:06,040
but on his face I saw
a familiar expression...

50
00:04:07,680 --> 00:04:09,700
He was like my father,

51
00:04:10,160 --> 00:04:16,480
showing helplessness and disappointment,
anger and confusion.

52
00:04:18,000 --> 00:04:19,700
One!

53
00:04:20,000 --> 00:04:21,700
Two!

54
00:04:21,700 --> 00:04:23,700
One!

55
00:04:24,320 --> 00:04:26,286
Stay still when I count one!

56
00:04:26,300 --> 00:04:28,300
One!

57
00:04:37,160 --> 00:04:39,060
You're as busy as ever.

58
00:04:43,680 --> 00:04:46,000
Hello, Dear Ma'am.

59
00:04:46,100 --> 00:04:48,240
OK... You taught them well.

60
00:04:48,360 --> 00:04:50,200
They flatter me.

61
00:04:51,320 --> 00:04:52,520
Take your seats...

62
00:04:52,920 --> 00:04:53,760
We're fine.

63
00:04:54,800 --> 00:04:57,144
What brings you here with
this bunch of pupils?

64
00:04:58,200 --> 00:05:00,720
We happened to be passing
by here and were hungry.

65
00:05:01,320 --> 00:05:03,600
How about five bowls of
noodles with pig feet?

66
00:05:03,884 --> 00:05:08,258
What's the matter? You got caught again
by the police and have just been released.

67
00:05:10,015 --> 00:05:12,080
Go cook by yourself. I'm busy.

68
00:05:16,080 --> 00:05:17,480
Master, may I help you?

69
00:05:17,840 --> 00:05:18,640
No.

70
00:05:18,920 --> 00:05:22,245
The kitchen is the place where you
boys are not allowed to enter.

71
00:05:22,720 --> 00:05:24,812
You know how to turn on the gas?

72
00:05:24,813 --> 00:05:26,813
I know.

73
00:05:48,920 --> 00:05:51,214
Well, well... Let me show you.

74
00:05:52,416 --> 00:05:56,007
You just left for a short time
and you can't even cook noodles.

75
00:05:57,200 --> 00:06:00,480
I really can't understand you. Are
you really the man of the family?

76
00:06:01,018 --> 00:06:02,975
You only know how to
take care of those boys.

77
00:06:03,000 --> 00:06:05,640
Now, your daughter is pregnant, you know.
You don't you care about her?

78
00:06:05,640 --> 00:06:07,554
You are an irresponsible father.

79
00:06:10,160 --> 00:06:11,400
I've told you.

80
00:06:12,000 --> 00:06:14,640
The thing I've promised to
do, I'll do it for sure.

81
00:06:15,240 --> 00:06:16,640
I'm on my way to his house.

82
00:06:17,160 --> 00:06:20,100
I won't let our daughter
feel upset because of that guy.

83
00:06:25,640 --> 00:06:26,520
Fine.

84
00:06:27,120 --> 00:06:32,720
You old loose fish, got perfume everywhere.
Even your handkerchief.

85
00:06:43,120 --> 00:06:46,720
Ok, now adjust your clothing well.
Be neater.

86
00:06:47,440 --> 00:06:49,880
Mousey, buckle up that button.

87
00:06:50,240 --> 00:06:51,600
This button has come off.

88
00:06:54,055 --> 00:06:54,855
Auntie Wu.

89
00:06:54,880 --> 00:06:55,720
Chief Yang.

90
00:06:55,760 --> 00:06:57,135
Is Papa Fu home now?

91
00:06:57,136 --> 00:07:01,000
Yes, he is. He has waited for
you all afternoon. Come in...

92
00:07:05,160 --> 00:07:09,000
How's he? Is Papa
Fu fine these days?

93
00:07:09,160 --> 00:07:15,040
Oh no. His ailment was acting
up again the night before last.

94
00:07:15,200 --> 00:07:19,520
He got heart pain that night.
He went to Rong Zong hospital yesterday.

95
00:07:19,640 --> 00:07:23,129
He kept himself busy, and then
he went to Zhong He village.

96
00:07:23,520 --> 00:07:25,927
Zhong He... He went
to the preschool?

97
00:07:26,200 --> 00:07:28,520
Papa Wu is always kindhearted and merciful.

98
00:07:28,680 --> 00:07:33,040
The children in that preschool
are really important for him.

99
00:07:33,720 --> 00:07:35,920
I know, I know.

100
00:07:36,320 --> 00:07:39,760
He does his philanthropic work.

101
00:07:40,600 --> 00:07:45,160
But he should take
care of his ailment.

102
00:07:45,520 --> 00:07:48,720
He shouldn't have gone to the preschool,

103
00:07:48,840 --> 00:07:52,760
he didn't have the energy to take
care of those naughty little things.

104
00:07:53,080 --> 00:07:54,960
Come here... put on slippers.

105
00:07:55,080 --> 00:07:56,480
I'll get them myself.

106
00:07:56,640 --> 00:07:58,032
Come here, take them and put them on.

107
00:08:00,440 --> 00:08:05,400
Chief Yang. Since you don't live
here, you have no idea about

108
00:08:05,920 --> 00:08:08,520
Papa Fu's heart pain.

109
00:08:08,680 --> 00:08:10,720
If this ailment acts up at midnight,

110
00:08:10,880 --> 00:08:14,160
the sweat on his forehead
will be as big as a soybean.

111
00:08:14,440 --> 00:08:17,640
I usually cannot fall
asleep for the whole night.

112
00:08:17,760 --> 00:08:19,180
I know he's suffering a lot.

113
00:08:19,200 --> 00:08:21,240
Yes...

114
00:08:25,320 --> 00:08:26,720
I like this house.

115
00:08:43,280 --> 00:08:44,080
A-Qing.

116
00:08:45,720 --> 00:08:47,551
Come and look at this guy.

117
00:08:48,160 --> 00:08:50,140
He's very handsome.

118
00:08:57,120 --> 00:09:00,960
Master. Was he the
son of Papa Fu?

119
00:09:01,240 --> 00:09:04,040
Don't gossip about this.
Behave well.

120
00:09:04,160 --> 00:09:05,240
Take a seat here.

121
00:09:07,560 --> 00:09:08,680
I'm just asking.

122
00:09:09,498 --> 00:09:11,680
You're a new guest here.
Behave yourself!

123
00:09:38,040 --> 00:09:39,760
He's here.

124
00:09:40,720 --> 00:09:42,560
Papa Fu.

125
00:09:48,720 --> 00:09:49,960
They are all here?

126
00:09:50,200 --> 00:09:51,420
Yes, they are.

127
00:09:51,760 --> 00:09:53,480
Good, take seats.

128
00:10:01,840 --> 00:10:02,720
Yang Jinhai

129
00:10:06,480 --> 00:10:11,800
I have to blame you. You did
such nonsense this time.

130
00:10:13,400 --> 00:10:15,879
These boys didn't know their way around.

131
00:10:15,880 --> 00:10:21,400
How could you lead them to make
trouble and get caught by the police?

132
00:10:22,560 --> 00:10:25,720
You were really wrong about that.

133
00:10:26,960 --> 00:10:32,120
Although they are reckless, they
are also timid when I lead them.

134
00:10:32,240 --> 00:10:34,520
We never wanted to cause any trouble.

135
00:10:35,680 --> 00:10:40,320
We chatted a long time. We were so
happy that we forgot the curfew.

136
00:10:40,560 --> 00:10:43,118
That's so bad because it gave the policemen

137
00:10:43,120 --> 00:10:46,142
an opportunity to get a so-called
outstanding achievement.

138
00:10:47,360 --> 00:10:49,400
You don't know how hard it was.

139
00:10:51,280 --> 00:10:53,700
I've been retired for many years.

140
00:10:54,360 --> 00:11:01,000
Most of my friends who were in the army and
police are retired or have even passed away.

141
00:11:01,880 --> 00:11:07,920
Those new executives and officials
have nothing to do with me now.

142
00:11:08,240 --> 00:11:10,360
It's hard to ask them to do things for me.

143
00:11:11,080 --> 00:11:18,700
Now I owe a debt of great gratitude to
get you all out of the police office.

144
00:11:19,440 --> 00:11:25,280
Yes, Papa Fu, I'll
keep all this in mind.

145
00:11:25,905 --> 00:11:27,505
I...

146
00:11:28,120 --> 00:11:30,340
I'll be stricter with these boys.

147
00:11:34,680 --> 00:11:38,160
Are they all your followers?

148
00:11:40,200 --> 00:11:42,080
Yes, they are.

149
00:11:43,800 --> 00:11:46,192
You all should kowtow to Papa
Fu to show your appreciation.

150
00:11:46,240 --> 00:11:48,480
Idiots. Don't you
know how to kowtow?

151
00:11:48,490 --> 00:11:50,690
Never mind...

152
00:11:51,040 --> 00:11:51,920
Sit down please...

153
00:11:52,040 --> 00:11:53,960
Sit down.

154
00:11:54,080 --> 00:11:56,100
Have some tea.

155
00:11:58,640 --> 00:12:03,720
Sister Wu, do we have
some dim-sum at home?

156
00:12:03,745 --> 00:12:10,320
Yes. I made a pot of red bean soup
and a portion of thousand-layer cake.

157
00:12:10,960 --> 00:12:12,560
That's great.

158
00:12:13,600 --> 00:12:16,960
These boys must be hungry.

159
00:12:17,880 --> 00:12:22,120
I'm not bragging about myself,
but I do make great dim sum.

160
00:12:22,280 --> 00:12:25,480
Even Madam Jiang speaks
very highly of my dim sum.

161
00:12:25,505 --> 00:12:27,805
Right!

162
00:12:33,960 --> 00:12:36,000
What are their names?

163
00:12:36,720 --> 00:12:37,981
Let me introduce them to you.

164
00:12:39,080 --> 00:12:44,120
He's Mousey. He's Little Jade.

165
00:12:44,140 --> 00:12:45,060
Hello, Papa Fu.

166
00:12:45,560 --> 00:12:50,000
That boy is the one who was in hospital.
His name is Wu Min.

167
00:12:51,520 --> 00:12:52,360
Hello. Papa Fu.

168
00:12:52,480 --> 00:12:53,800
He's A-Qing.

169
00:12:55,040 --> 00:12:56,520
Papa Fu.

170
00:13:01,120 --> 00:13:06,600
The way you look is... like
your father when he was in the military?

171
00:13:07,880 --> 00:13:09,440
Yes, he was, Papa Fu.

172
00:13:10,040 --> 00:13:12,680
Papa Fu, you have experienced eyes.

173
00:13:13,360 --> 00:13:16,360
His father was a regiment
commander in the army.

174
00:13:19,080 --> 00:13:21,340
Really?

175
00:13:31,280 --> 00:13:32,980
It's a pity.

176
00:13:34,520 --> 00:13:39,880
If you could take over the mantle of your
father, you would have great promise.

177
00:13:41,560 --> 00:13:45,000
Yes. That's true.

178
00:13:51,120 --> 00:13:53,120
Papa Fu, what's the matter?

179
00:13:54,640 --> 00:13:58,480
What a cruel fate.

180
00:14:11,480 --> 00:14:13,000
Come here.

181
00:14:17,600 --> 00:14:18,760
Papa Fu.

182
00:14:19,640 --> 00:14:21,600
May I have a look at your scar?

183
00:14:26,920 --> 00:14:28,880
It's not good, Papa Fu.

184
00:14:28,880 --> 00:14:33,640
Ugly or not, it doesn't matter.
Let me see it please.

185
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
What a silly boy you were!

186
00:14:48,520 --> 00:14:54,040
You're so young... How could
you do this to yourself?

187
00:14:56,400 --> 00:14:57,520
Does it still hurt?

188
00:14:59,080 --> 00:15:01,320
Stitches have been taken out. No pain anymore.

189
00:15:17,680 --> 00:15:23,760
When the wound recovers, put this
watch on. So, no one can see the scar.

190
00:15:27,360 --> 00:15:30,640
Papa Fu, This watch is too valuable
to give to him.

191
00:15:30,760 --> 00:15:32,160
It's too valuable.

192
00:15:32,360 --> 00:15:33,621
Don't interrupt me please.

193
00:15:37,400 --> 00:15:42,760
This is a old Omega watch.
But it's still good.

194
00:15:45,720 --> 00:15:48,912
The year my son A-Wei was
promoted as a platoon leader,

195
00:15:50,080 --> 00:15:54,400
I asked someone specially to
buy this for him as a gift.

196
00:15:56,400 --> 00:16:01,040
After his death, I always wore this watch.

197
00:16:01,960 --> 00:16:03,880
It has been fixed once.

198
00:16:04,880 --> 00:16:06,840
It's very accurate.

199
00:16:11,600 --> 00:16:13,200
Thank you, Papa Fu.

200
00:16:13,640 --> 00:16:14,680
Thank you.

201
00:17:21,320 --> 00:17:22,240
Xiao Min.

202
00:17:25,800 --> 00:17:26,600
Brother Zhang.

203
00:17:31,480 --> 00:17:32,680
What are you doing here?

204
00:17:38,080 --> 00:17:40,000
Is your wound getting better?

205
00:17:45,320 --> 00:17:48,000
I heard you were arrested by the police.

206
00:17:49,200 --> 00:17:52,080
I'm fine now. Thank you.

207
00:17:53,840 --> 00:17:57,842
Be more careful from now on. Don't
make your Dad worry about you.

208
00:17:58,400 --> 00:17:59,720
I know.

209
00:18:03,360 --> 00:18:06,960
I'm going to the south with
my Dad this afternoon.

210
00:18:18,560 --> 00:18:21,840
I'll be late. I need to go now.

211
00:18:33,920 --> 00:18:35,720
Take care of yourself.

212
00:18:37,120 --> 00:18:38,240
You too.

213
00:18:47,160 --> 00:18:48,520
See you.

214
00:19:10,880 --> 00:19:12,120
Are you hungry?

215
00:19:13,920 --> 00:19:15,320
Do you want a lunch box?

216
00:19:18,480 --> 00:19:20,200
Or you can eat some fruit first.

217
00:19:20,440 --> 00:19:23,049
Dad will be smoking a cigarette
in the back of the carriage.

218
00:19:26,160 --> 00:19:27,440
Eat some fruit.

219
00:20:35,960 --> 00:20:39,960
The next time I saw Wu Min again was
several months after he left.

220
00:20:42,120 --> 00:20:49,400
We all had no idea that he was going
to be a vagrant again after that meeting

221
00:20:51,400 --> 00:20:54,420
and that he would be totally
changed after that.

222
00:20:57,960 --> 00:21:00,360
Uncle Feng. Is Brother Wang home?

223
00:21:00,720 --> 00:21:04,040
So nice to see you. He's not
in a good mood these days.

224
00:21:04,180 --> 00:21:06,300
You haven't come
here for several days.

225
00:21:06,320 --> 00:21:10,520
I thought there was something wrong
between you two. He's inside.

226
00:21:11,060 --> 00:21:12,140
Thanks.

227
00:21:20,040 --> 00:21:20,880
Brother Wang.

228
00:21:23,120 --> 00:21:24,080
A-Qing.

229
00:21:25,280 --> 00:21:27,640
I thought you would
never come to see me.

230
00:21:28,360 --> 00:21:29,480
That's impossible.

231
00:21:29,720 --> 00:21:32,103
I still haven't gotten
my wages from you.

232
00:21:32,480 --> 00:21:35,833
Aren't you afraid that your master
will find out you came here?

233
00:21:35,920 --> 00:21:37,820
It's fine.

234
00:21:37,920 --> 00:21:39,380
Take a seat please.

235
00:21:43,280 --> 00:21:48,600
Why didn't you give me a call lately?
I thought you hated me.

236
00:21:50,200 --> 00:21:55,080
A moment after you left the park the other
day, we were all arrested by the police.

237
00:21:57,120 --> 00:21:59,190
But we were released on bail one day later.

238
00:22:02,160 --> 00:22:08,400
The poor Xiao Min has been taken to the
south by his father just after this thing.

239
00:22:09,480 --> 00:22:11,440
His father knows?

240
00:22:18,760 --> 00:22:22,360
At least his father still
accepts him as his son.

241
00:22:23,280 --> 00:22:26,520
He's lucky compared to us.

242
00:22:28,240 --> 00:22:30,240
I told the same thing to Xiao Min.

243
00:22:33,880 --> 00:22:38,920
Sometimes I wonder why God
makes us like this and plays jokes on us...

244
00:22:40,495 --> 00:22:44,151
It would have been good if he would
have made us the same as most other people.

245
00:22:44,800 --> 00:22:48,799
To keep the secret for a whole life...
to never be able to speak it out...

246
00:22:48,800 --> 00:22:50,920
or to hurt the family deeply...

247
00:22:51,520 --> 00:22:53,820
All these things are
what we don't want.

248
00:22:58,560 --> 00:23:01,800
Maybe this is our fate.

249
00:23:05,120 --> 00:23:09,181
You know the character Kui of my first
name is very complicated to write.

250
00:23:11,880 --> 00:23:14,320
I used to write it
wrong when I was kid.

251
00:23:15,720 --> 00:23:19,040
It is said that the dragon Kui
was a kind of evil dragon.

252
00:23:19,680 --> 00:23:24,480
Every time this dragon showed
up, it always brought disasters.

253
00:23:27,960 --> 00:23:33,320
So I can't figure out why my father
named me after this evil dragon.

254
00:23:33,440 --> 00:23:35,600
It's ominous.

255
00:23:51,320 --> 00:23:54,960
Dragon Prince!

256
00:23:55,120 --> 00:24:08,920
Dragon Prince!

257
00:24:09,000 --> 00:24:10,400
He'd taken my heart away.

258
00:24:10,520 --> 00:24:14,840
He'd taken my heart away.

259
00:24:28,040 --> 00:24:29,440
General.

260
00:24:30,920 --> 00:24:32,320
Madam.

261
00:24:33,000 --> 00:24:38,200
It's time now. The car
is waiting outside.

262
00:24:44,880 --> 00:24:51,120
Young Master... It's time to go.

263
00:25:01,000 --> 00:25:02,580
Wait!

264
00:25:04,560 --> 00:25:07,030
The climate in the US is
different from Taiwan.

265
00:25:08,040 --> 00:25:12,360
Keep in mind that you should wear more.
Don't get a cold.

266
00:25:14,320 --> 00:25:18,013
Be sure to take care of yourself
because you'll live alone without Mom.

267
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
Do you understand?

268
00:25:21,200 --> 00:25:24,600
I'm talking to you.
Do you hear me?

269
00:25:25,280 --> 00:25:28,360
Now he's good-for-nothing.
No need to waste your words.

270
00:25:29,360 --> 00:25:32,720
He's leaving now! You're
not even a little sorry?

271
00:25:34,880 --> 00:25:38,400
I said I never had a son like him!

272
00:25:39,840 --> 00:25:42,520
By sending him away, I'm
giving him a second life.

273
00:25:42,560 --> 00:25:47,640
I did my best and got exhausted
to get him back from the judge!

274
00:25:56,120 --> 00:25:59,280
Say goodbye to the General.

275
00:25:59,440 --> 00:26:01,880
Never mind. I don't need to!

276
00:26:02,520 --> 00:26:04,520
Let him get out!

277
00:26:12,800 --> 00:26:14,120
Listen to me!

278
00:26:16,520 --> 00:26:21,860
It's forbidden to come back
as long as I am still alive!

279
00:27:06,880 --> 00:27:13,300
It's forbidden to come back
as long as I am still alive.

280
00:27:17,720 --> 00:27:24,320
So, my father saved my
life from the judge.

281
00:27:26,960 --> 00:27:31,600
However, he gave me a sentence
as long as he was alive.

282
00:27:41,160 --> 00:27:47,240
I didn't have the courage to look in the eyes
of Dragon Prince's father in the picture.

283
00:27:49,960 --> 00:27:53,640
It seems he was scowling
at me and condemning me.

284
00:27:59,320 --> 00:28:03,800
Many people say I killed A-Feng.

285
00:28:06,600 --> 00:28:10,760
But he's not the only one
who died that day.

286
00:28:12,320 --> 00:28:14,220
I died also.

287
00:28:16,280 --> 00:28:20,960
That sharp dagger
stabbed at my heart

288
00:28:24,080 --> 00:28:28,040
and I died.

289
00:28:30,040 --> 00:28:33,440
I have died for many years since then.

290
00:29:11,960 --> 00:29:15,520
My father bought me a British passport,

291
00:29:18,200 --> 00:29:24,080
and arranged for me to take a
Japanese liner to go to New York.

292
00:29:28,520 --> 00:29:33,160
For many years, I
was like a ghost.

293
00:29:34,760 --> 00:29:38,440
I hid myself in New York,
under those skyscrapers.

294
00:29:40,120 --> 00:29:42,542
I roamed about without destination.

295
00:30:33,360 --> 00:30:42,080
Sometimes I stayed in the subway
and let myself be carried around aimlessly.

296
00:30:44,400 --> 00:30:52,040
I transferred randomly from line to
line, until I was totally lost.

297
00:30:53,640 --> 00:31:00,920
I would get out then, and walk
into another dark and strange area.

298
00:31:49,800 --> 00:31:53,160
Excuse me, Bro. You got some money?

299
00:31:53,800 --> 00:31:58,200
Can I get a few dollars, Man?
Could you show me some love?

300
00:31:59,560 --> 00:32:01,880
Fuck, you're hard to hear?

301
00:32:04,600 --> 00:32:06,480
You're hard to hear?

302
00:32:07,920 --> 00:32:10,080
Fuck, I'm gonna take it...

303
00:32:10,200 --> 00:32:12,760
Don't stand there looking
like a freaking bitch.

304
00:32:12,880 --> 00:32:18,080
Look like you don't know what I'm talking
about, B. You know what it's all about.

305
00:32:18,081 --> 00:32:20,160
You know what I'm saying? Don't
look at me like that, man.

306
00:32:20,160 --> 00:32:22,334
I'm gonna do it. I'm gonna take it.
Mother fucker.

307
00:32:22,440 --> 00:32:25,600
I'm gonna take it. Just what I'm gonna do.

308
00:32:25,841 --> 00:32:27,015
I just gonna have to do it.

309
00:32:27,040 --> 00:32:28,240
Do you?

310
00:32:29,600 --> 00:32:31,400
You fools.

311
00:32:31,800 --> 00:32:33,760
I know you got some money.

312
00:32:34,240 --> 00:32:35,960
Look at you. Dude.

313
00:32:36,960 --> 00:32:41,360
Oh, the jackpot. Yeah...
I got the jackpot.

314
00:32:44,360 --> 00:32:46,560
Check on that.

315
00:32:48,760 --> 00:32:51,200
Yeah... this is what
I'm talking about.

316
00:32:51,600 --> 00:32:58,480
Give me that, dear. It's all you got?
This is all you got?

317
00:32:59,120 --> 00:33:03,360
You'll die real quick this evening.

318
00:33:09,080 --> 00:33:10,720
Thanks dude.

319
00:35:10,600 --> 00:35:12,680
I lost my senses.

320
00:35:13,920 --> 00:35:20,200
I didn't know where to go.
I didn't know where I was.

321
00:35:23,360 --> 00:35:26,520
I couldn't tell if it was
day or night.

322
00:35:28,840 --> 00:35:33,920
The time seemed to standstill for me.
All things were at a standstill.

323
00:36:13,880 --> 00:36:18,120
I sat at Central Park one day.

324
00:36:19,160 --> 00:36:23,720
I cut my hand with a small knife.

325
00:36:25,880 --> 00:36:30,360
Blood came out.

326
00:36:33,680 --> 00:36:38,320
I just wanted to try and see
if I could feel some pain,

327
00:36:40,560 --> 00:36:42,880
but I couldn't.

328
00:36:44,600 --> 00:36:46,880
All I felt was the
smell of my blood.

329
00:39:31,840 --> 00:39:33,900
Chop some onions for me.

330
00:39:35,855 --> 00:39:36,655
Hurry up!

331
00:39:36,680 --> 00:39:38,760
How slow you are!

332
00:39:43,080 --> 00:39:43,880
Little Wang.

333
00:39:44,720 --> 00:39:46,725
Grab some shredded meat for me.

334
00:39:47,760 --> 00:39:48,560
Hurry up!

335
00:39:48,720 --> 00:39:50,520
Why are you so slow?

336
00:39:53,160 --> 00:39:53,960
Do it quickly.

337
00:39:54,080 --> 00:39:55,844
It's not good if you
do things slowly.

338
00:40:02,200 --> 00:40:03,070
Let me show you how.

339
00:40:05,500 --> 00:40:06,900
Hurry up!

340
00:40:06,960 --> 00:40:09,240
Mushrooms... these mushrooms.

341
00:40:13,160 --> 00:40:14,980
Beef slices...

342
00:40:19,120 --> 00:40:20,800
Add some cabbage mustard...

343
00:40:20,827 --> 00:40:23,480
You don't know cabbage mustard?
Are you kidding me!

344
00:40:23,520 --> 00:40:25,520
Use this plate...

345
00:40:26,000 --> 00:40:28,040
Why are you so stupid?

346
00:40:29,646 --> 00:40:31,255
Little Wang, you cannot be like this.

347
00:40:31,280 --> 00:40:33,720
If you do things so slow, how
can we serve food quickly?

348
00:40:37,508 --> 00:40:39,795
Since you are here, do your
best and learn how to do things.

349
00:40:39,880 --> 00:40:43,320
Don't play with me.
I paid you, OK?

350
00:42:00,160 --> 00:42:04,600
Many years passed while I
lived in that situation.

351
00:42:07,360 --> 00:42:12,000
And finally, I regained
my senses suddenly.

352
00:42:16,880 --> 00:42:23,520
Mister! Please help me.
I'm so cold.

353
00:42:28,440 --> 00:42:30,840
It hurts right here.

354
00:42:31,000 --> 00:42:33,640
Please help me. I
don't wanna die.

355
00:43:51,680 --> 00:43:53,660
What's your name?

356
00:43:53,680 --> 00:43:55,040
Carlos.

357
00:43:55,040 --> 00:43:56,800
Carlos.

358
00:43:57,560 --> 00:43:59,300
Where's your family?

359
00:43:59,320 --> 00:44:04,920
I have no family. My father
left me three years ago.

360
00:44:05,040 --> 00:44:08,840
My mother went crazy and
was put in a madhouse.

361
00:44:19,760 --> 00:44:22,640
What has happened?
Are you all right?

362
00:44:22,960 --> 00:44:24,460
It hurts badly.

363
00:44:27,200 --> 00:44:29,480
Let me take a look, OK?

364
00:45:43,360 --> 00:45:44,660
Sorry.

365
00:45:47,440 --> 00:45:52,480
A few nights ago, a guy in leather jacket
took me home.

366
00:45:53,320 --> 00:45:57,280
He strung me up with chains
and whipped me like a dog

367
00:45:57,400 --> 00:46:00,320
until I was crying on the floor.

368
00:46:33,920 --> 00:46:37,960
The chain was too tight.
It cut into my skin.

369
00:47:14,240 --> 00:47:16,760
What do you want from me?

370
00:47:17,880 --> 00:47:19,780
Get some sleep.

371
00:48:08,920 --> 00:48:10,320
Are you leaving now?

372
00:48:14,640 --> 00:48:18,280
Don't be scared, I'm not angry.

373
00:48:19,600 --> 00:48:22,520
If you need money, just tell me.

374
00:48:30,280 --> 00:48:31,900
Don't be afraid.

375
00:48:34,440 --> 00:48:36,120
Come over here.

376
00:48:42,920 --> 00:48:45,440
Everything will be OK.

377
00:49:22,600 --> 00:49:23,760
For all these years...

378
00:49:24,960 --> 00:49:26,920
All my lost memories...

379
00:49:27,560 --> 00:49:29,040
My lost senses...

380
00:49:30,520 --> 00:49:36,960
It was like a shock
deep inside my heart.

381
00:49:38,760 --> 00:49:42,480
All came back to me at this moment.

382
00:49:45,920 --> 00:49:49,920
On the floor, I didn't ask for help.

383
00:49:51,400 --> 00:49:55,760
I just let my blood flow from
my body and wet my clothes.

384
00:49:57,800 --> 00:50:06,280
I could even hear clearly the sound of my
blood falling on the ground drop by drop.

385
00:50:08,840 --> 00:50:19,280
Everything that happened before appeared
in my mind like in a kaleidoscope.

386
00:50:22,440 --> 00:50:27,240
Yes, I deserved to be stabbed.

387
00:50:29,200 --> 00:50:36,280
I thought that God was giving me a chance
to redeem what I owned from A-Feng.

388
00:50:46,320 --> 00:50:51,040
Two years later, I got a message
that my father had passed away.

389
00:50:52,240 --> 00:50:56,480
At that moment, a burning
desire came from my heart.

390
00:50:58,120 --> 00:51:02,560
I wanted go home. I
wanted to go back to Taipei.

391
00:51:04,120 --> 00:51:10,280
To go back to New Park... To
go back to the lotus pond...

392
00:54:20,000 --> 00:54:27,000
Subs by CRYSTAL BOYS SUBTITLE COLLABORATIVE
http://subcrystalboys.wikia.com

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.