Below are the contents of Crystal Boys Episode 14 English subtitles.
Please help us if you find something is poorly translated. Just edit it! You need to copy everything below, paste it into Notepad, and save it as a .srt file to create the subtitle file. Use the latest version of VLC media player : open your movie file, go to Subtitles menu, choose Add Subtitle File..., and open the .srt file. If there are chinese subtitles, hide them by setting Background Opacity to the highest level. Enjoy!
1 00:00:00,560 --> 00:00:01,581 Disgusting animal! 2 00:00:02,492 --> 00:00:03,925 You're a disgrace! 3 00:00:04,160 --> 00:00:04,990 Shameful! 4 00:00:05,232 --> 00:00:06,972 You've ruined my reputation! Go to hell! 5 00:00:06,997 --> 00:00:07,397 Get out! 6 00:00:07,423 --> 00:00:08,223 Dad! 7 00:00:14,004 --> 00:00:20,340 Disgusting animal, get out! Get the hell out! 8 00:00:20,341 --> 00:00:21,602 Dad! Stop it! 9 00:00:21,603 --> 00:00:23,541 Get out! Out! Disgusting animal! 10 00:00:23,542 --> 00:00:28,583 Dad! Stop hitting me! 11 00:00:29,919 --> 00:00:30,943 Dad! 12 00:00:43,266 --> 00:00:44,093 Stay where you are! 13 00:00:46,169 --> 00:00:47,261 Get back here! 14 00:00:48,238 --> 00:00:50,468 Get back here, animal! 15 00:00:51,074 --> 00:00:52,473 You're not my son! 16 00:01:24,000 --> 00:01:32,999 "Crystal Boys" 17 00:01:33,000 --> 00:01:36,999 From Pai Hsien-yung's novel. 18 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Episode Number Fourteen. 19 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Producers: Ruiyuan Cao and Song Liu. 20 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Overall Production: Guoxing Shu. 21 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Production Coordinator: Xiaomei Li. 22 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Adaptor: Hijie Chen. 23 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Direction: Ruiyuan Cao. 24 00:02:19,500 --> 00:02:21,100 One! 25 00:02:21,100 --> 00:02:22,100 Two! 26 00:02:23,100 --> 00:02:24,500 One! 27 00:02:24,640 --> 00:02:26,560 Where's Wu Min? 28 00:02:26,560 --> 00:02:28,437 Wu Min. 29 00:02:31,363 --> 00:02:34,065 Your father is here. 30 00:02:45,200 --> 00:02:48,440 Sir. May I take my son home please? 31 00:02:50,600 --> 00:02:52,160 I'm afraid not. 32 00:02:52,160 --> 00:02:55,760 I just checked your records. Weren't you just released on parole? 33 00:03:02,080 --> 00:03:04,480 But I've turned over a new leaf now. 34 00:03:04,760 --> 00:03:08,211 I'm sorry. There are regulations and rules in the police office. 35 00:03:08,360 --> 00:03:09,920 I'm sorry. 36 00:03:11,920 --> 00:03:16,880 But I have to say that you and your son are great together! 37 00:03:18,040 --> 00:03:20,320 You did drugs and gambled. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,695 As for your son... In the park, he... 39 00:03:23,720 --> 00:03:25,840 Dad! 40 00:03:26,520 --> 00:03:30,360 Please go back home. I'll be fine. 41 00:03:34,720 --> 00:03:36,800 Mr. Wu, you can go home. 42 00:03:37,760 --> 00:03:39,960 I'm here, so you don't need to worry. 43 00:03:40,120 --> 00:03:41,947 I'll make sure that A-Min goes home tomorrow. 44 00:03:42,240 --> 00:03:44,280 Don't worry. Go home... 45 00:03:47,760 --> 00:03:51,637 Sir. Could you please let him go? Do me this favor. 46 00:03:51,960 --> 00:03:54,060 I beg you. 47 00:03:54,080 --> 00:03:56,060 I'm sorry I cannot help you. 48 00:03:56,080 --> 00:03:59,160 Uncle Wu didn't say it out loud, 49 00:04:00,920 --> 00:04:06,040 but on his face I saw a familiar expression... 50 00:04:07,680 --> 00:04:09,700 He was like my father, 51 00:04:10,160 --> 00:04:16,480 showing helplessness and disappointment, anger and confusion. 52 00:04:18,000 --> 00:04:19,700 One! 53 00:04:20,000 --> 00:04:21,700 Two! 54 00:04:21,700 --> 00:04:23,700 One! 55 00:04:24,320 --> 00:04:26,286 Stay still when I count one! 56 00:04:26,300 --> 00:04:28,300 One! 57 00:04:37,160 --> 00:04:39,060 You're as busy as ever. 58 00:04:43,680 --> 00:04:46,000 Hello, Dear Ma'am. 59 00:04:46,100 --> 00:04:48,240 OK... You taught them well. 60 00:04:48,360 --> 00:04:50,200 They flatter me. 61 00:04:51,320 --> 00:04:52,520 Take your seats... 62 00:04:52,920 --> 00:04:53,760 We're fine. 63 00:04:54,800 --> 00:04:57,144 What brings you here with this bunch of pupils? 64 00:04:58,200 --> 00:05:00,720 We happened to be passing by here and were hungry. 65 00:05:01,320 --> 00:05:03,600 How about five bowls of noodles with pig feet? 66 00:05:03,884 --> 00:05:08,258 What's the matter? You got caught again by the police and have just been released. 67 00:05:10,015 --> 00:05:12,080 Go cook by yourself. I'm busy. 68 00:05:16,080 --> 00:05:17,480 Master, may I help you? 69 00:05:17,840 --> 00:05:18,640 No. 70 00:05:18,920 --> 00:05:22,245 The kitchen is the place where you boys are not allowed to enter. 71 00:05:22,720 --> 00:05:24,812 You know how to turn on the gas? 72 00:05:24,813 --> 00:05:26,813 I know. 73 00:05:48,920 --> 00:05:51,214 Well, well... Let me show you. 74 00:05:52,416 --> 00:05:56,007 You just left for a short time and you can't even cook noodles. 75 00:05:57,200 --> 00:06:00,480 I really can't understand you. Are you really the man of the family? 76 00:06:01,018 --> 00:06:02,975 You only know how to take care of those boys. 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,640 Now, your daughter is pregnant, you know. You don't you care about her? 78 00:06:05,640 --> 00:06:07,554 You are an irresponsible father. 79 00:06:10,160 --> 00:06:11,400 I've told you. 80 00:06:12,000 --> 00:06:14,640 The thing I've promised to do, I'll do it for sure. 81 00:06:15,240 --> 00:06:16,640 I'm on my way to his house. 82 00:06:17,160 --> 00:06:20,100 I won't let our daughter feel upset because of that guy. 83 00:06:25,640 --> 00:06:26,520 Fine. 84 00:06:27,120 --> 00:06:32,720 You old loose fish, got perfume everywhere. Even your handkerchief. 85 00:06:43,120 --> 00:06:46,720 Ok, now adjust your clothing well. Be neater. 86 00:06:47,440 --> 00:06:49,880 Mousey, buckle up that button. 87 00:06:50,240 --> 00:06:51,600 This button has come off. 88 00:06:54,055 --> 00:06:54,855 Auntie Wu. 89 00:06:54,880 --> 00:06:55,720 Chief Yang. 90 00:06:55,760 --> 00:06:57,135 Is Papa Fu home now? 91 00:06:57,136 --> 00:07:01,000 Yes, he is. He has waited for you all afternoon. Come in... 92 00:07:05,160 --> 00:07:09,000 How's he? Is Papa Fu fine these days? 93 00:07:09,160 --> 00:07:15,040 Oh no. His ailment was acting up again the night before last. 94 00:07:15,200 --> 00:07:19,520 He got heart pain that night. He went to Rong Zong hospital yesterday. 95 00:07:19,640 --> 00:07:23,129 He kept himself busy, and then he went to Zhong He village. 96 00:07:23,520 --> 00:07:25,927 Zhong He... He went to the preschool? 97 00:07:26,200 --> 00:07:28,520 Papa Wu is always kindhearted and merciful. 98 00:07:28,680 --> 00:07:33,040 The children in that preschool are really important for him. 99 00:07:33,720 --> 00:07:35,920 I know, I know. 100 00:07:36,320 --> 00:07:39,760 He does his philanthropic work. 101 00:07:40,600 --> 00:07:45,160 But he should take care of his ailment. 102 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 He shouldn't have gone to the preschool, 103 00:07:48,840 --> 00:07:52,760 he didn't have the energy to take care of those naughty little things. 104 00:07:53,080 --> 00:07:54,960 Come here... put on slippers. 105 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 I'll get them myself. 106 00:07:56,640 --> 00:07:58,032 Come here, take them and put them on. 107 00:08:00,440 --> 00:08:05,400 Chief Yang. Since you don't live here, you have no idea about 108 00:08:05,920 --> 00:08:08,520 Papa Fu's heart pain. 109 00:08:08,680 --> 00:08:10,720 If this ailment acts up at midnight, 110 00:08:10,880 --> 00:08:14,160 the sweat on his forehead will be as big as a soybean. 111 00:08:14,440 --> 00:08:17,640 I usually cannot fall asleep for the whole night. 112 00:08:17,760 --> 00:08:19,180 I know he's suffering a lot. 113 00:08:19,200 --> 00:08:21,240 Yes... 114 00:08:25,320 --> 00:08:26,720 I like this house. 115 00:08:43,280 --> 00:08:44,080 A-Qing. 116 00:08:45,720 --> 00:08:47,551 Come and look at this guy. 117 00:08:48,160 --> 00:08:50,140 He's very handsome. 118 00:08:57,120 --> 00:09:00,960 Master. Was he the son of Papa Fu? 119 00:09:01,240 --> 00:09:04,040 Don't gossip about this. Behave well. 120 00:09:04,160 --> 00:09:05,240 Take a seat here. 121 00:09:07,560 --> 00:09:08,680 I'm just asking. 122 00:09:09,498 --> 00:09:11,680 You're a new guest here. Behave yourself! 123 00:09:38,040 --> 00:09:39,760 He's here. 124 00:09:40,720 --> 00:09:42,560 Papa Fu. 125 00:09:48,720 --> 00:09:49,960 They are all here? 126 00:09:50,200 --> 00:09:51,420 Yes, they are. 127 00:09:51,760 --> 00:09:53,480 Good, take seats. 128 00:10:01,840 --> 00:10:02,720 Yang Jinhai 129 00:10:06,480 --> 00:10:11,800 I have to blame you. You did such nonsense this time. 130 00:10:13,400 --> 00:10:15,879 These boys didn't know their way around. 131 00:10:15,880 --> 00:10:21,400 How could you lead them to make trouble and get caught by the police? 132 00:10:22,560 --> 00:10:25,720 You were really wrong about that. 133 00:10:26,960 --> 00:10:32,120 Although they are reckless, they are also timid when I lead them. 134 00:10:32,240 --> 00:10:34,520 We never wanted to cause any trouble. 135 00:10:35,680 --> 00:10:40,320 We chatted a long time. We were so happy that we forgot the curfew. 136 00:10:40,560 --> 00:10:43,118 That's so bad because it gave the policemen 137 00:10:43,120 --> 00:10:46,142 an opportunity to get a so-called outstanding achievement. 138 00:10:47,360 --> 00:10:49,400 You don't know how hard it was. 139 00:10:51,280 --> 00:10:53,700 I've been retired for many years. 140 00:10:54,360 --> 00:11:01,000 Most of my friends who were in the army and police are retired or have even passed away. 141 00:11:01,880 --> 00:11:07,920 Those new executives and officials have nothing to do with me now. 142 00:11:08,240 --> 00:11:10,360 It's hard to ask them to do things for me. 143 00:11:11,080 --> 00:11:18,700 Now I owe a debt of great gratitude to get you all out of the police office. 144 00:11:19,440 --> 00:11:25,280 Yes, Papa Fu, I'll keep all this in mind. 145 00:11:25,905 --> 00:11:27,505 I... 146 00:11:28,120 --> 00:11:30,340 I'll be stricter with these boys. 147 00:11:34,680 --> 00:11:38,160 Are they all your followers? 148 00:11:40,200 --> 00:11:42,080 Yes, they are. 149 00:11:43,800 --> 00:11:46,192 You all should kowtow to Papa Fu to show your appreciation. 150 00:11:46,240 --> 00:11:48,480 Idiots. Don't you know how to kowtow? 151 00:11:48,490 --> 00:11:50,690 Never mind... 152 00:11:51,040 --> 00:11:51,920 Sit down please... 153 00:11:52,040 --> 00:11:53,960 Sit down. 154 00:11:54,080 --> 00:11:56,100 Have some tea. 155 00:11:58,640 --> 00:12:03,720 Sister Wu, do we have some dim-sum at home? 156 00:12:03,745 --> 00:12:10,320 Yes. I made a pot of red bean soup and a portion of thousand-layer cake. 157 00:12:10,960 --> 00:12:12,560 That's great. 158 00:12:13,600 --> 00:12:16,960 These boys must be hungry. 159 00:12:17,880 --> 00:12:22,120 I'm not bragging about myself, but I do make great dim sum. 160 00:12:22,280 --> 00:12:25,480 Even Madam Jiang speaks very highly of my dim sum. 161 00:12:25,505 --> 00:12:27,805 Right! 162 00:12:33,960 --> 00:12:36,000 What are their names? 163 00:12:36,720 --> 00:12:37,981 Let me introduce them to you. 164 00:12:39,080 --> 00:12:44,120 He's Mousey. He's Little Jade. 165 00:12:44,140 --> 00:12:45,060 Hello, Papa Fu. 166 00:12:45,560 --> 00:12:50,000 That boy is the one who was in hospital. His name is Wu Min. 167 00:12:51,520 --> 00:12:52,360 Hello. Papa Fu. 168 00:12:52,480 --> 00:12:53,800 He's A-Qing. 169 00:12:55,040 --> 00:12:56,520 Papa Fu. 170 00:13:01,120 --> 00:13:06,600 The way you look is... like your father when he was in the military? 171 00:13:07,880 --> 00:13:09,440 Yes, he was, Papa Fu. 172 00:13:10,040 --> 00:13:12,680 Papa Fu, you have experienced eyes. 173 00:13:13,360 --> 00:13:16,360 His father was a regiment commander in the army. 174 00:13:19,080 --> 00:13:21,340 Really? 175 00:13:31,280 --> 00:13:32,980 It's a pity. 176 00:13:34,520 --> 00:13:39,880 If you could take over the mantle of your father, you would have great promise. 177 00:13:41,560 --> 00:13:45,000 Yes. That's true. 178 00:13:51,120 --> 00:13:53,120 Papa Fu, what's the matter? 179 00:13:54,640 --> 00:13:58,480 What a cruel fate. 180 00:14:11,480 --> 00:14:13,000 Come here. 181 00:14:17,600 --> 00:14:18,760 Papa Fu. 182 00:14:19,640 --> 00:14:21,600 May I have a look at your scar? 183 00:14:26,920 --> 00:14:28,880 It's not good, Papa Fu. 184 00:14:28,880 --> 00:14:33,640 Ugly or not, it doesn't matter. Let me see it please. 185 00:14:45,480 --> 00:14:47,760 What a silly boy you were! 186 00:14:48,520 --> 00:14:54,040 You're so young... How could you do this to yourself? 187 00:14:56,400 --> 00:14:57,520 Does it still hurt? 188 00:14:59,080 --> 00:15:01,320 Stitches have been taken out. No pain anymore. 189 00:15:17,680 --> 00:15:23,760 When the wound recovers, put this watch on. So, no one can see the scar. 190 00:15:27,360 --> 00:15:30,640 Papa Fu, This watch is too valuable to give to him. 191 00:15:30,760 --> 00:15:32,160 It's too valuable. 192 00:15:32,360 --> 00:15:33,621 Don't interrupt me please. 193 00:15:37,400 --> 00:15:42,760 This is a old Omega watch. But it's still good. 194 00:15:45,720 --> 00:15:48,912 The year my son A-Wei was promoted as a platoon leader, 195 00:15:50,080 --> 00:15:54,400 I asked someone specially to buy this for him as a gift. 196 00:15:56,400 --> 00:16:01,040 After his death, I always wore this watch. 197 00:16:01,960 --> 00:16:03,880 It has been fixed once. 198 00:16:04,880 --> 00:16:06,840 It's very accurate. 199 00:16:11,600 --> 00:16:13,200 Thank you, Papa Fu. 200 00:16:13,640 --> 00:16:14,680 Thank you. 201 00:17:21,320 --> 00:17:22,240 Xiao Min. 202 00:17:25,800 --> 00:17:26,600 Brother Zhang. 203 00:17:31,480 --> 00:17:32,680 What are you doing here? 204 00:17:38,080 --> 00:17:40,000 Is your wound getting better? 205 00:17:45,320 --> 00:17:48,000 I heard you were arrested by the police. 206 00:17:49,200 --> 00:17:52,080 I'm fine now. Thank you. 207 00:17:53,840 --> 00:17:57,842 Be more careful from now on. Don't make your Dad worry about you. 208 00:17:58,400 --> 00:17:59,720 I know. 209 00:18:03,360 --> 00:18:06,960 I'm going to the south with my Dad this afternoon. 210 00:18:18,560 --> 00:18:21,840 I'll be late. I need to go now. 211 00:18:33,920 --> 00:18:35,720 Take care of yourself. 212 00:18:37,120 --> 00:18:38,240 You too. 213 00:18:47,160 --> 00:18:48,520 See you. 214 00:19:10,880 --> 00:19:12,120 Are you hungry? 215 00:19:13,920 --> 00:19:15,320 Do you want a lunch box? 216 00:19:18,480 --> 00:19:20,200 Or you can eat some fruit first. 217 00:19:20,440 --> 00:19:23,049 Dad will be smoking a cigarette in the back of the carriage. 218 00:19:26,160 --> 00:19:27,440 Eat some fruit. 219 00:20:35,960 --> 00:20:39,960 The next time I saw Wu Min again was several months after he left. 220 00:20:42,120 --> 00:20:49,400 We all had no idea that he was going to be a vagrant again after that meeting 221 00:20:51,400 --> 00:20:54,420 and that he would be totally changed after that. 222 00:20:57,960 --> 00:21:00,360 Uncle Feng. Is Brother Wang home? 223 00:21:00,720 --> 00:21:04,040 So nice to see you. He's not in a good mood these days. 224 00:21:04,180 --> 00:21:06,300 You haven't come here for several days. 225 00:21:06,320 --> 00:21:10,520 I thought there was something wrong between you two. He's inside. 226 00:21:11,060 --> 00:21:12,140 Thanks. 227 00:21:20,040 --> 00:21:20,880 Brother Wang. 228 00:21:23,120 --> 00:21:24,080 A-Qing. 229 00:21:25,280 --> 00:21:27,640 I thought you would never come to see me. 230 00:21:28,360 --> 00:21:29,480 That's impossible. 231 00:21:29,720 --> 00:21:32,103 I still haven't gotten my wages from you. 232 00:21:32,480 --> 00:21:35,833 Aren't you afraid that your master will find out you came here? 233 00:21:35,920 --> 00:21:37,820 It's fine. 234 00:21:37,920 --> 00:21:39,380 Take a seat please. 235 00:21:43,280 --> 00:21:48,600 Why didn't you give me a call lately? I thought you hated me. 236 00:21:50,200 --> 00:21:55,080 A moment after you left the park the other day, we were all arrested by the police. 237 00:21:57,120 --> 00:21:59,190 But we were released on bail one day later. 238 00:22:02,160 --> 00:22:08,400 The poor Xiao Min has been taken to the south by his father just after this thing. 239 00:22:09,480 --> 00:22:11,440 His father knows? 240 00:22:18,760 --> 00:22:22,360 At least his father still accepts him as his son. 241 00:22:23,280 --> 00:22:26,520 He's lucky compared to us. 242 00:22:28,240 --> 00:22:30,240 I told the same thing to Xiao Min. 243 00:22:33,880 --> 00:22:38,920 Sometimes I wonder why God makes us like this and plays jokes on us... 244 00:22:40,495 --> 00:22:44,151 It would have been good if he would have made us the same as most other people. 245 00:22:44,800 --> 00:22:48,799 To keep the secret for a whole life... to never be able to speak it out... 246 00:22:48,800 --> 00:22:50,920 or to hurt the family deeply... 247 00:22:51,520 --> 00:22:53,820 All these things are what we don't want. 248 00:22:58,560 --> 00:23:01,800 Maybe this is our fate. 249 00:23:05,120 --> 00:23:09,181 You know the character Kui of my first name is very complicated to write. 250 00:23:11,880 --> 00:23:14,320 I used to write it wrong when I was kid. 251 00:23:15,720 --> 00:23:19,040 It is said that the dragon Kui was a kind of evil dragon. 252 00:23:19,680 --> 00:23:24,480 Every time this dragon showed up, it always brought disasters. 253 00:23:27,960 --> 00:23:33,320 So I can't figure out why my father named me after this evil dragon. 254 00:23:33,440 --> 00:23:35,600 It's ominous. 255 00:23:51,320 --> 00:23:54,960 Dragon Prince! 256 00:23:55,120 --> 00:24:08,920 Dragon Prince! 257 00:24:09,000 --> 00:24:10,400 He'd taken my heart away. 258 00:24:10,520 --> 00:24:14,840 He'd taken my heart away. 259 00:24:28,040 --> 00:24:29,440 General. 260 00:24:30,920 --> 00:24:32,320 Madam. 261 00:24:33,000 --> 00:24:38,200 It's time now. The car is waiting outside. 262 00:24:44,880 --> 00:24:51,120 Young Master... It's time to go. 263 00:25:01,000 --> 00:25:02,580 Wait! 264 00:25:04,560 --> 00:25:07,030 The climate in the US is different from Taiwan. 265 00:25:08,040 --> 00:25:12,360 Keep in mind that you should wear more. Don't get a cold. 266 00:25:14,320 --> 00:25:18,013 Be sure to take care of yourself because you'll live alone without Mom. 267 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Do you understand? 268 00:25:21,200 --> 00:25:24,600 I'm talking to you. Do you hear me? 269 00:25:25,280 --> 00:25:28,360 Now he's good-for-nothing. No need to waste your words. 270 00:25:29,360 --> 00:25:32,720 He's leaving now! You're not even a little sorry? 271 00:25:34,880 --> 00:25:38,400 I said I never had a son like him! 272 00:25:39,840 --> 00:25:42,520 By sending him away, I'm giving him a second life. 273 00:25:42,560 --> 00:25:47,640 I did my best and got exhausted to get him back from the judge! 274 00:25:56,120 --> 00:25:59,280 Say goodbye to the General. 275 00:25:59,440 --> 00:26:01,880 Never mind. I don't need to! 276 00:26:02,520 --> 00:26:04,520 Let him get out! 277 00:26:12,800 --> 00:26:14,120 Listen to me! 278 00:26:16,520 --> 00:26:21,860 It's forbidden to come back as long as I am still alive! 279 00:27:06,880 --> 00:27:13,300 It's forbidden to come back as long as I am still alive. 280 00:27:17,720 --> 00:27:24,320 So, my father saved my life from the judge. 281 00:27:26,960 --> 00:27:31,600 However, he gave me a sentence as long as he was alive. 282 00:27:41,160 --> 00:27:47,240 I didn't have the courage to look in the eyes of Dragon Prince's father in the picture. 283 00:27:49,960 --> 00:27:53,640 It seems he was scowling at me and condemning me. 284 00:27:59,320 --> 00:28:03,800 Many people say I killed A-Feng. 285 00:28:06,600 --> 00:28:10,760 But he's not the only one who died that day. 286 00:28:12,320 --> 00:28:14,220 I died also. 287 00:28:16,280 --> 00:28:20,960 That sharp dagger stabbed at my heart 288 00:28:24,080 --> 00:28:28,040 and I died. 289 00:28:30,040 --> 00:28:33,440 I have died for many years since then. 290 00:29:11,960 --> 00:29:15,520 My father bought me a British passport, 291 00:29:18,200 --> 00:29:24,080 and arranged for me to take a Japanese liner to go to New York. 292 00:29:28,520 --> 00:29:33,160 For many years, I was like a ghost. 293 00:29:34,760 --> 00:29:38,440 I hid myself in New York, under those skyscrapers. 294 00:29:40,120 --> 00:29:42,542 I roamed about without destination. 295 00:30:33,360 --> 00:30:42,080 Sometimes I stayed in the subway and let myself be carried around aimlessly. 296 00:30:44,400 --> 00:30:52,040 I transferred randomly from line to line, until I was totally lost. 297 00:30:53,640 --> 00:31:00,920 I would get out then, and walk into another dark and strange area. 298 00:31:49,800 --> 00:31:53,160 Excuse me, Bro. You got some money? 299 00:31:53,800 --> 00:31:58,200 Can I get a few dollars, Man? Could you show me some love? 300 00:31:59,560 --> 00:32:01,880 Fuck, you're hard to hear? 301 00:32:04,600 --> 00:32:06,480 You're hard to hear? 302 00:32:07,920 --> 00:32:10,080 Fuck, I'm gonna take it... 303 00:32:10,200 --> 00:32:12,760 Don't stand there looking like a freaking bitch. 304 00:32:12,880 --> 00:32:18,080 Look like you don't know what I'm talking about, B. You know what it's all about. 305 00:32:18,081 --> 00:32:20,160 You know what I'm saying? Don't look at me like that, man. 306 00:32:20,160 --> 00:32:22,334 I'm gonna do it. I'm gonna take it. Mother fucker. 307 00:32:22,440 --> 00:32:25,600 I'm gonna take it. Just what I'm gonna do. 308 00:32:25,841 --> 00:32:27,015 I just gonna have to do it. 309 00:32:27,040 --> 00:32:28,240 Do you? 310 00:32:29,600 --> 00:32:31,400 You fools. 311 00:32:31,800 --> 00:32:33,760 I know you got some money. 312 00:32:34,240 --> 00:32:35,960 Look at you. Dude. 313 00:32:36,960 --> 00:32:41,360 Oh, the jackpot. Yeah... I got the jackpot. 314 00:32:44,360 --> 00:32:46,560 Check on that. 315 00:32:48,760 --> 00:32:51,200 Yeah... this is what I'm talking about. 316 00:32:51,600 --> 00:32:58,480 Give me that, dear. It's all you got? This is all you got? 317 00:32:59,120 --> 00:33:03,360 You'll die real quick this evening. 318 00:33:09,080 --> 00:33:10,720 Thanks dude. 319 00:35:10,600 --> 00:35:12,680 I lost my senses. 320 00:35:13,920 --> 00:35:20,200 I didn't know where to go. I didn't know where I was. 321 00:35:23,360 --> 00:35:26,520 I couldn't tell if it was day or night. 322 00:35:28,840 --> 00:35:33,920 The time seemed to standstill for me. All things were at a standstill. 323 00:36:13,880 --> 00:36:18,120 I sat at Central Park one day. 324 00:36:19,160 --> 00:36:23,720 I cut my hand with a small knife. 325 00:36:25,880 --> 00:36:30,360 Blood came out. 326 00:36:33,680 --> 00:36:38,320 I just wanted to try and see if I could feel some pain, 327 00:36:40,560 --> 00:36:42,880 but I couldn't. 328 00:36:44,600 --> 00:36:46,880 All I felt was the smell of my blood. 329 00:39:31,840 --> 00:39:33,900 Chop some onions for me. 330 00:39:35,855 --> 00:39:36,655 Hurry up! 331 00:39:36,680 --> 00:39:38,760 How slow you are! 332 00:39:43,080 --> 00:39:43,880 Little Wang. 333 00:39:44,720 --> 00:39:46,725 Grab some shredded meat for me. 334 00:39:47,760 --> 00:39:48,560 Hurry up! 335 00:39:48,720 --> 00:39:50,520 Why are you so slow? 336 00:39:53,160 --> 00:39:53,960 Do it quickly. 337 00:39:54,080 --> 00:39:55,844 It's not good if you do things slowly. 338 00:40:02,200 --> 00:40:03,070 Let me show you how. 339 00:40:05,500 --> 00:40:06,900 Hurry up! 340 00:40:06,960 --> 00:40:09,240 Mushrooms... these mushrooms. 341 00:40:13,160 --> 00:40:14,980 Beef slices... 342 00:40:19,120 --> 00:40:20,800 Add some cabbage mustard... 343 00:40:20,827 --> 00:40:23,480 You don't know cabbage mustard? Are you kidding me! 344 00:40:23,520 --> 00:40:25,520 Use this plate... 345 00:40:26,000 --> 00:40:28,040 Why are you so stupid? 346 00:40:29,646 --> 00:40:31,255 Little Wang, you cannot be like this. 347 00:40:31,280 --> 00:40:33,720 If you do things so slow, how can we serve food quickly? 348 00:40:37,508 --> 00:40:39,795 Since you are here, do your best and learn how to do things. 349 00:40:39,880 --> 00:40:43,320 Don't play with me. I paid you, OK? 350 00:42:00,160 --> 00:42:04,600 Many years passed while I lived in that situation. 351 00:42:07,360 --> 00:42:12,000 And finally, I regained my senses suddenly. 352 00:42:16,880 --> 00:42:23,520 Mister! Please help me. I'm so cold. 353 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 It hurts right here. 354 00:42:31,000 --> 00:42:33,640 Please help me. I don't wanna die. 355 00:43:51,680 --> 00:43:53,660 What's your name? 356 00:43:53,680 --> 00:43:55,040 Carlos. 357 00:43:55,040 --> 00:43:56,800 Carlos. 358 00:43:57,560 --> 00:43:59,300 Where's your family? 359 00:43:59,320 --> 00:44:04,920 I have no family. My father left me three years ago. 360 00:44:05,040 --> 00:44:08,840 My mother went crazy and was put in a madhouse. 361 00:44:19,760 --> 00:44:22,640 What has happened? Are you all right? 362 00:44:22,960 --> 00:44:24,460 It hurts badly. 363 00:44:27,200 --> 00:44:29,480 Let me take a look, OK? 364 00:45:43,360 --> 00:45:44,660 Sorry. 365 00:45:47,440 --> 00:45:52,480 A few nights ago, a guy in leather jacket took me home. 366 00:45:53,320 --> 00:45:57,280 He strung me up with chains and whipped me like a dog 367 00:45:57,400 --> 00:46:00,320 until I was crying on the floor. 368 00:46:33,920 --> 00:46:37,960 The chain was too tight. It cut into my skin. 369 00:47:14,240 --> 00:47:16,760 What do you want from me? 370 00:47:17,880 --> 00:47:19,780 Get some sleep. 371 00:48:08,920 --> 00:48:10,320 Are you leaving now? 372 00:48:14,640 --> 00:48:18,280 Don't be scared, I'm not angry. 373 00:48:19,600 --> 00:48:22,520 If you need money, just tell me. 374 00:48:30,280 --> 00:48:31,900 Don't be afraid. 375 00:48:34,440 --> 00:48:36,120 Come over here. 376 00:48:42,920 --> 00:48:45,440 Everything will be OK. 377 00:49:22,600 --> 00:49:23,760 For all these years... 378 00:49:24,960 --> 00:49:26,920 All my lost memories... 379 00:49:27,560 --> 00:49:29,040 My lost senses... 380 00:49:30,520 --> 00:49:36,960 It was like a shock deep inside my heart. 381 00:49:38,760 --> 00:49:42,480 All came back to me at this moment. 382 00:49:45,920 --> 00:49:49,920 On the floor, I didn't ask for help. 383 00:49:51,400 --> 00:49:55,760 I just let my blood flow from my body and wet my clothes. 384 00:49:57,800 --> 00:50:06,280 I could even hear clearly the sound of my blood falling on the ground drop by drop. 385 00:50:08,840 --> 00:50:19,280 Everything that happened before appeared in my mind like in a kaleidoscope. 386 00:50:22,440 --> 00:50:27,240 Yes, I deserved to be stabbed. 387 00:50:29,200 --> 00:50:36,280 I thought that God was giving me a chance to redeem what I owned from A-Feng. 388 00:50:46,320 --> 00:50:51,040 Two years later, I got a message that my father had passed away. 389 00:50:52,240 --> 00:50:56,480 At that moment, a burning desire came from my heart. 390 00:50:58,120 --> 00:51:02,560 I wanted go home. I wanted to go back to Taipei. 391 00:51:04,120 --> 00:51:10,280 To go back to New Park... To go back to the lotus pond... 392 00:54:20,000 --> 00:54:27,000 Subs by CRYSTAL BOYS SUBTITLE COLLABORATIVE http://subcrystalboys.wikia.com