FANDOM


Banner

Below are the contents of Crystal Boys Episode 16 English subtitles. Please help us if you find something is poorly translated. Just edit it!

You need to copy everything below, paste it into Notepad, and save it as a .srt file to create the subtitle file. Use the latest version of VLC media player : open your movie file, go to Subtitles menu, choose Add Subtitle File..., and open the .srt file. If there are chinese subtitles, hide them by setting Background Opacity to the highest level. Enjoy!

1
00:00:00,560 --> 00:00:01,581
Disgusting animal!

2
00:00:02,492 --> 00:00:03,925
You're a disgrace!

3
00:00:04,160 --> 00:00:04,990
Shameful!

4
00:00:05,232 --> 00:00:06,972
You've ruined my reputation! Go to hell!

5
00:00:06,997 --> 00:00:07,797
Get out!

6
00:00:07,798 --> 00:00:08,598
Dad!

7
00:00:14,004 --> 00:00:20,340
Disgusting animal, get out!
Get the hell out!

8
00:00:20,341 --> 00:00:21,602
Dad! Stop it!

9
00:00:21,603 --> 00:00:23,541
Get out! Out! Disgusting animal!

10
00:00:23,542 --> 00:00:28,583
Dad! Stop hitting me!

11
00:00:29,919 --> 00:00:30,943
Dad!

12
00:00:43,266 --> 00:00:44,093
Stay where you are!

13
00:00:46,169 --> 00:00:47,261
Get back here!

14
00:00:48,238 --> 00:00:50,468
Get back here, animal!

15
00:00:51,074 --> 00:00:52,473
You're not my son!

16
00:01:24,000 --> 00:01:32,999
"Crystal Boys"

17
00:01:33,000 --> 00:01:36,999
From Pai Hsien-yung's novel.

18
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Episode Number Sixteen.

19
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Producers: Ruiyuan Cao and Song Liu.

20
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Overall Production: Guoxing Shu.

21
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Production Coordinator: Xiaomei Li.

22
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Adaptor: Hijie Chen.

23
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Direction: Ruiyuan Cao.

24
00:02:21,640 --> 00:02:26,360
Don't scream like that. It
shouldn't be that painful.

25
00:02:26,520 --> 00:02:29,820
Poor you. People might
laugh at you.

26
00:02:32,120 --> 00:02:35,320
You deserved it. I told you to move
out but you never listen to me.

27
00:02:35,480 --> 00:02:37,500
You're like a little slave there.

28
00:02:37,560 --> 00:02:41,360
I don't have a choice. I've
grown up with Raven, you know.

29
00:02:42,080 --> 00:02:44,440
You should not stay with that asshole.

30
00:02:44,560 --> 00:02:47,560
If I was you, I would have
poisoned him a long time ago.

31
00:02:49,840 --> 00:02:53,480
Your arm is broken. Do not move
your arm for a couple of days.

32
00:02:53,640 --> 00:02:55,640
I'm gonna give you some antibiotics.

33
00:03:13,480 --> 00:03:16,884
Little Jade. Come
here, look at this.

34
00:03:17,640 --> 00:03:18,440
What is it?

35
00:03:18,520 --> 00:03:19,840
Come over.

36
00:03:22,000 --> 00:03:23,040
For what?

37
00:03:23,947 --> 00:03:26,940
Is this Wu Chunhui the one that
Lin san's looking for?

38
00:03:26,960 --> 00:03:28,160
Wu Chunhui?

39
00:03:29,240 --> 00:03:32,000
Doctor! Doctor, could
you come here?

40
00:03:32,120 --> 00:03:32,799
What's wrong?

41
00:03:32,800 --> 00:03:34,360
Are you really Wu Chunhui?

42
00:03:36,440 --> 00:03:37,880
My photo is on it.

43
00:03:38,000 --> 00:03:41,348
Do you think I would have bought a fake
doctor's license with my photo on it?

44
00:03:41,920 --> 00:03:43,840
Do you know Lin san?

45
00:03:44,720 --> 00:03:45,960
Which Lin san?

46
00:03:46,120 --> 00:03:47,560
Lin Maoxiong.

47
00:03:47,720 --> 00:03:48,960
Yes, Lin Maoxiong.

48
00:03:49,120 --> 00:03:50,160
Lin Maoxiong?

49
00:03:50,440 --> 00:03:51,840
Lin Maoxiong...

50
00:03:52,055 --> 00:03:56,480
Thirty years ago, you would have had him
as a classmate in Taipei's Medical College.

51
00:03:57,000 --> 00:04:01,280
I do know him. Where is he now?
Is he well?

52
00:04:01,400 --> 00:04:04,600
He's well. He just came back to
Taipei and he's looking for you.

53
00:04:06,920 --> 00:04:08,720
What a coincidence to find you here!

54
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
Lin san!

55
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
Little Jade, you're
coming at the right time.

56
00:04:29,600 --> 00:04:32,120
Could you give me those
report forms on the shelf?

57
00:04:32,120 --> 00:04:33,020
OK.

58
00:04:50,120 --> 00:04:54,240
Lin San, what are you doing?

59
00:05:00,720 --> 00:05:03,720
The manager called me last night.

60
00:05:04,600 --> 00:05:10,240
He said we've got some problems
in the business department.

61
00:05:10,760 --> 00:05:13,108
He needs me to go back early
to handle those problems.

62
00:05:13,480 --> 00:05:15,300
You're leaving today?

63
00:05:15,880 --> 00:05:21,920
My boy, I don't own the airplane company.
How could I've gotten a ticket so quickly?

64
00:05:22,800 --> 00:05:26,200
My secretary got a ticket for me.
I'm leaving the day after tomorrow.

65
00:05:33,360 --> 00:05:38,960
Don't be sad. We know
everything has an end.

66
00:05:41,520 --> 00:05:45,760
But I don't want you to leave.

67
00:05:48,360 --> 00:05:50,240
I don't want to leave you.

68
00:05:52,200 --> 00:05:55,680
But I can't take you to Tokyo either.

69
00:05:56,640 --> 00:06:00,415
If my company and family find the things...
I fear that...

70
00:06:00,440 --> 00:06:05,320
It's fine, Lin san.
I understand.

71
00:06:08,000 --> 00:06:10,800
But when can you come back?

72
00:06:12,840 --> 00:06:19,840
According to the company, my
mission in Taiwan is already done.

73
00:06:20,280 --> 00:06:23,800
I don't think they will
send me back short term.

74
00:06:24,760 --> 00:06:29,840
But you can come back here by yourself
for a vacation or something else. Right?

75
00:06:30,840 --> 00:06:32,380
Am I right?

76
00:06:34,920 --> 00:06:38,080
I managed some things for
you in this company.

77
00:06:39,360 --> 00:06:43,680
I talked with the manager to
let you be his assistant.

78
00:06:44,400 --> 00:06:49,840
The salary will be higher. You won't
have to go here and there all the time.

79
00:06:53,120 --> 00:06:57,840
As for your tuition fees, I will
mail money to you regularly...

80
00:07:06,800 --> 00:07:11,200
Lin san, thank you.

81
00:07:18,480 --> 00:07:24,120
Little Jade, you seemed in a rush
when you came in. Everything's fine?

82
00:07:26,200 --> 00:07:29,680
What an important thing this is.
I almost forgot it!

83
00:07:30,580 --> 00:07:35,020
Lin san, I've already found
your friend, Wu Chunhui.

84
00:08:03,240 --> 00:08:04,240
Raven.

85
00:08:05,960 --> 00:08:08,680
Come in...

86
00:08:10,200 --> 00:08:13,160
Stupid Mousey, how dare you come back!
You deserve to be dead.

87
00:08:14,640 --> 00:08:17,280
Big Brother Raven, please
don't be mad again.

88
00:08:17,400 --> 00:08:19,580
He already knows he was wrong.

89
00:08:19,600 --> 00:08:23,199
You don't understand what serious trouble
he's getting involved in. You know?

90
00:08:23,840 --> 00:08:28,120
I understand, he escaped once. But to
beat him to death would be useless.

91
00:08:28,120 --> 00:08:30,020
Look at him. He was so
badly beaten already.

92
00:08:30,040 --> 00:08:32,106
Earlier, he looked almost like dead!

93
00:08:33,960 --> 00:08:35,691
Apologize to your brother!

94
00:08:36,840 --> 00:08:38,560
I'm sorry.

95
00:08:43,320 --> 00:08:45,000
Fine, fine.

96
00:08:45,520 --> 00:08:48,840
Go back to your room. Go now!

97
00:08:50,360 --> 00:08:52,143
Don't forget to take your medicine later.

98
00:08:55,000 --> 00:08:58,560
Raven, we all know Mousey
is a little naughty

99
00:08:59,000 --> 00:09:02,800
but whatever he does
he's your only brother.

100
00:09:03,760 --> 00:09:07,279
If he did something wrong, you
do need to teach him a lesson.

101
00:09:07,300 --> 00:09:08,780
But how can you beat him like that?

102
00:09:08,800 --> 00:09:13,320
Are you done with this?
It's my family, not yours!

103
00:09:36,360 --> 00:09:40,200
Mousey, come down here.

104
00:09:45,000 --> 00:09:48,360
Mousey, are you sleeping?

105
00:10:12,800 --> 00:10:14,440
Did you have dinner?

106
00:10:34,600 --> 00:10:36,100
Take it easy.

107
00:10:41,920 --> 00:10:44,000
Little Jade, Dr. Wu is coming.

108
00:10:44,840 --> 00:10:46,360
Dr. Wu.

109
00:11:02,560 --> 00:11:04,080
Chunhui.

110
00:11:04,280 --> 00:11:07,200
It's you! Long time no see.

111
00:11:07,840 --> 00:11:09,884
Exactly how long has it
been since we last met?

112
00:11:10,240 --> 00:11:14,240
Thirty years. I have been
looking for you all this time.

113
00:11:15,840 --> 00:11:18,160
So happy to see you again.

114
00:11:18,520 --> 00:11:20,020
Same for me.

115
00:11:36,920 --> 00:11:38,260
Oh, right.

116
00:11:38,640 --> 00:11:42,698
When you were transferred to South
Asia you must have suffered much.

117
00:11:43,400 --> 00:11:49,040
Yes. It doesn't seem
like a big deal now.

118
00:11:49,480 --> 00:11:54,400
But during recent years, everytime I
recall the situation I was...

119
00:11:54,520 --> 00:11:59,680
I was trapped in a Philippine jungle
for two months and got bloody flux.

120
00:11:59,840 --> 00:12:01,920
I was living in hell.

121
00:12:03,240 --> 00:12:10,000
I'm still terrified today when I recall it.
How about you?

122
00:12:10,440 --> 00:12:13,886
You were in the northeast of China.
You must have had a tough time also.

123
00:12:16,400 --> 00:12:21,840
That's a place of ice and snow,
totally different from here.

124
00:12:23,240 --> 00:12:31,400
When I was in Changchun City, the freezing
wind could have torn my ears off.

125
00:12:31,880 --> 00:12:36,920
My feet were full of chilblains.
I couldn't walk.

126
00:12:42,560 --> 00:12:45,920
Is it there that
you met your wife?

127
00:12:46,200 --> 00:12:50,200
Yes, she was willing to take care of me.

128
00:12:52,000 --> 00:12:55,940
It's a little embarrassing for me to talk
about this. You know, I'm a doctor.

129
00:12:56,840 --> 00:13:03,960
But because I got cold, she took
care of me in every possible way.

130
00:13:04,640 --> 00:13:13,680
I had to pay her back, so after the war,
we went to Tokyo and got married there.

131
00:13:15,800 --> 00:13:18,960
You've been in Tokyo all those years?

132
00:13:19,280 --> 00:13:25,400
Yes. After we got married, I entered into
a partnership with a couple of friends.

133
00:13:25,680 --> 00:13:31,440
We started a pharmaceutical factory. The
company slowly grew to the size it is now.

134
00:13:32,280 --> 00:13:37,600
I've always wanted the company
to spread out to South Asia.

135
00:13:38,240 --> 00:13:40,800
So, I would always have
opportunities to come back.

136
00:13:42,640 --> 00:13:45,560
You know, I lived in Tokyo for a while.

137
00:13:47,640 --> 00:13:51,080
Approximately twenty years
ago, the bright Professor Du

138
00:13:51,200 --> 00:13:53,400
helped me to apply for a scholarship

139
00:13:54,160 --> 00:13:56,769
to do research at the Great
Emperor Medical School in Japan.

140
00:13:57,200 --> 00:13:59,800
I lived for more than two years in Chunri.

141
00:14:01,320 --> 00:14:07,680
Chunri and Shentian are
not far from each other.

142
00:14:11,040 --> 00:14:18,200
I had no idea that we lived
nearby for more than two years!

143
00:14:18,560 --> 00:14:21,480
And we hadn't met!

144
00:14:24,920 --> 00:14:26,560
How many children do you have?

145
00:14:26,560 --> 00:14:32,280
Two. A boy and a girl. My
son graduated this year.

146
00:14:33,040 --> 00:14:36,040
He passed an exam and got into
an international news agency.

147
00:14:36,440 --> 00:14:38,960
My daughter studies at the university.

148
00:14:40,720 --> 00:14:43,520
How about you? Do
you have a son?

149
00:14:45,000 --> 00:14:49,560
I didn't have your luck.
I'm an unmarried man.

150
00:14:50,840 --> 00:14:52,420
You're kidding me!

151
00:14:52,520 --> 00:14:57,760
I remember at our college there was
a girl who was chasing after you.

152
00:14:58,960 --> 00:15:01,120
You clearly set your sights too high.

153
00:15:03,160 --> 00:15:05,800
If it wasn't fate,
what could I do?

154
00:15:09,640 --> 00:15:11,660
We were young at that time.

155
00:15:11,920 --> 00:15:15,840
But I still remember those days
as if they were yesterday.

156
00:15:17,120 --> 00:15:22,040
I never thought that thirty years
could have passed so quickly.

157
00:15:22,400 --> 00:15:30,400
Yes. And I never thought
that we would meet again.

158
00:16:03,500 --> 00:16:05,000
Hurry up!

159
00:16:17,680 --> 00:16:20,880
This classroom has not changed at all.

160
00:16:21,880 --> 00:16:24,922
Do you remember? We were
together in this classroom.

161
00:16:25,120 --> 00:16:27,120
Teacher Shantian gave us German lessons.

162
00:16:28,120 --> 00:16:32,440
Of course I remember. You were under
the influence of Teacher Shantian.

163
00:16:32,560 --> 00:16:38,800
You were always talking about Marx. You
were close to working in politics.

164
00:16:39,360 --> 00:16:43,800
You said that socialism would save Taiwan.

165
00:16:45,160 --> 00:16:49,880
You have a memory as good as a young man.
You've not changed!

166
00:16:50,680 --> 00:16:55,680
Since my childhood, I remember
that you were the first one.

167
00:16:58,080 --> 00:17:01,680
But was it so useful?

168
00:17:02,480 --> 00:17:07,200
During the Great Era,
we were all like ants.

169
00:17:08,080 --> 00:17:12,760
If we had a single breathe
to survive we were lucky.

170
00:17:16,840 --> 00:17:19,588
It's late now. I need to
go back to my clinic.

171
00:17:20,040 --> 00:17:22,020
Let's eat together!

172
00:17:22,040 --> 00:17:24,600
I can't. My clinic is
closed until 2 pm.

173
00:17:24,720 --> 00:17:28,480
I'm late already. I'll be embarrassed
in front of my patients.

174
00:17:31,200 --> 00:17:35,520
OK then. I'll ask Little
Jade to go back with you.

175
00:17:35,800 --> 00:17:40,160
No need. My clinic is nearby.
I have my bike.

176
00:18:00,520 --> 00:18:05,215
This is my card. My address
and my phone number is on.

177
00:18:05,240 --> 00:18:11,480
When you have time... If you want to
go to Japan, we could drink together.

178
00:18:14,360 --> 00:18:17,700
I have to go. Take care.

179
00:18:17,780 --> 00:18:19,460
You too.

180
00:18:31,400 --> 00:18:37,200
You know? When I was in South
Asia, sick and tormented,

181
00:18:38,240 --> 00:18:40,540
thinking I was taking
my last breath...

182
00:18:40,600 --> 00:18:48,480
Do you know what helped me to survive?
It's the dream that we had.

183
00:18:49,680 --> 00:18:53,600
Every time I thought about it I
hoped the war would end soon.

184
00:18:54,040 --> 00:18:56,680
So, we could study together in Japan

185
00:18:57,560 --> 00:19:01,680
and then come back to Taiwan to
build a hospital to save the world.

186
00:19:01,920 --> 00:19:06,560
That gave me the courage and
strength to get through it.

187
00:19:10,120 --> 00:19:17,320
Even if thirty years have passed and our
dream from long ago has come to naught,

188
00:19:18,880 --> 00:19:23,600
I will never forget you,
Lin Maoxiong. Never.

189
00:19:23,760 --> 00:19:27,280
You were a very good friend.

190
00:20:01,160 --> 00:20:02,400
Lin san.

191
00:20:22,896 --> 00:20:26,600
I looked at these two good friends who
were separated for more than thirty years.

192
00:20:28,880 --> 00:20:34,280
They were proud of their childhood success.
Their hair had become gray over time.

193
00:20:36,720 --> 00:20:41,720
As time went on, their dream had
already disappeared without a trace.

194
00:20:43,240 --> 00:20:48,560
What remained of it?
Only sighs and regrets.

195
00:21:19,600 --> 00:21:24,880
Little Jade, this Parker pen has
followed me for five years.

196
00:21:25,600 --> 00:21:27,800
I'll give it to you
to remember me by.

197
00:21:30,320 --> 00:21:31,560
Thanks, Lin san.

198
00:21:34,080 --> 00:21:34,960
Right...

199
00:21:42,400 --> 00:21:45,640
Accept this money.
Autumn is coming soon.

200
00:21:47,040 --> 00:21:49,400
You can buy some clothes for that.

201
00:21:49,760 --> 00:21:50,800
No need.

202
00:21:52,120 --> 00:21:54,783
I'm leaving. Why do you still
act so politely with me?

203
00:21:55,440 --> 00:22:02,680
If you don't spend this money, keep it. If
you want to go to Japan you can use it.

204
00:22:03,640 --> 00:22:05,220
Accept it.

205
00:22:11,400 --> 00:22:14,760
Thank you for letting me be
your companion all this time.

206
00:22:19,160 --> 00:22:24,000
Don't talk like that. It's I
who would like to thank you.

207
00:22:46,760 --> 00:22:49,600
It's time now. I need to go.

208
00:23:49,280 --> 00:23:50,520
A-qing.

209
00:23:54,160 --> 00:23:55,320
A-qing.

210
00:24:00,360 --> 00:24:01,880
I can't sleep.

211
00:24:05,040 --> 00:24:08,760
If you can't sleep, why not study?
Don't you have an exam soon?

212
00:24:12,680 --> 00:24:14,880
I'm not going to take the test.

213
00:24:18,480 --> 00:24:24,000
What are you saying? I've spent so
much time helping you in your studies.

214
00:24:25,680 --> 00:24:28,115
I don't wanna work at the
pharmaceutical factory either.

215
00:24:30,160 --> 00:24:35,200
I went to work and did the
studying to make Lin san happy.

216
00:24:37,480 --> 00:24:39,760
Now that he's gone,
what's the use?

217
00:24:44,080 --> 00:24:52,120
But didn't you tell me you only needed
to work well to be transferred to Japan?

218
00:24:52,240 --> 00:24:54,500
So wait for a couple of years in China.

219
00:24:55,400 --> 00:24:57,705
There are so many more
competent colleagues above me.

220
00:24:57,800 --> 00:24:59,720
That's really not for me.

221
00:25:05,600 --> 00:25:11,280
If Lin san hears this he'll
be very disappointed.

222
00:25:14,640 --> 00:25:16,120
Maybe.

223
00:25:19,040 --> 00:25:20,920
But I feel that's enough.

224
00:25:23,561 --> 00:25:26,680
At least I was with Lin
san for some time.

225
00:25:27,880 --> 00:25:33,680
I'm really happy because no one has ever
shown me that kind of affection before.

226
00:25:35,720 --> 00:25:38,160
It was like a father
and son relationship.

227
00:25:45,080 --> 00:25:47,400
So what are you plans?

228
00:25:52,120 --> 00:25:54,800
I'll go back to New
Park undoing my belt.

229
00:25:54,800 --> 00:25:59,255
I think I'll find another sugar
daddy or I'll depend on a man.

230
00:25:59,256 --> 00:26:01,516
Anyway to go to Japan.

231
00:26:03,760 --> 00:26:06,040
And what about Old Zhou?

232
00:26:06,720 --> 00:26:08,920
I don't want to go back to him.

233
00:26:10,280 --> 00:26:15,256
Even if he cared about me, I don't want to
be there for his convenience all the time.

234
00:26:22,320 --> 00:26:26,840
OK. After all, you're an archaeologist,

235
00:26:27,480 --> 00:26:30,359
you're not afraid if you don't
find your genuine antique.

236
00:26:32,240 --> 00:26:34,740
People sometimes judge
situations incorrectly.

237
00:26:39,240 --> 00:26:43,700
OK, go back to sleep. The
sun is gonna rise soon.

238
00:26:43,920 --> 00:26:45,240
Sleep.

239
00:27:16,160 --> 00:27:19,400
Little Jade, don't be sad.

240
00:27:48,840 --> 00:27:53,280
Repeat again one more time.
I love you, Daddy.

241
00:27:53,880 --> 00:27:55,040
Dadda.

242
00:27:55,200 --> 00:27:59,280
No! I love you Daddy!
Can you say it or not?

243
00:27:59,720 --> 00:28:01,999
You know how to say I love you.

244
00:28:02,400 --> 00:28:03,400
No!

245
00:28:03,960 --> 00:28:08,040
This is Daddy. So say
I love you, Daddy.

246
00:28:08,320 --> 00:28:10,120
I love you, Daddy.

247
00:28:10,240 --> 00:28:11,720
I love you Daddy.

248
00:28:11,880 --> 00:28:14,560
I love you, Daddy.

249
00:28:15,560 --> 00:28:18,160
Don't be shy! Wait
and look at him.

250
00:28:18,280 --> 00:28:19,800
Of course Dad loves you.

251
00:28:19,960 --> 00:28:22,000
Come over here. We'll
repeat it one more time.

252
00:28:22,120 --> 00:28:22,600
I don't want!

253
00:28:22,720 --> 00:28:24,920
Please! Hurry up!

254
00:28:25,040 --> 00:28:27,000
Daddy!

255
00:28:28,560 --> 00:28:31,960
Little Jade, are you awake?
Open the door.

256
00:28:32,920 --> 00:28:35,239
Why are you talking so loudly?

257
00:28:35,240 --> 00:28:37,480
What? I just want to talk to you.

258
00:28:37,601 --> 00:28:39,880
You can't go back to sleep!
A-qing, wake up!

259
00:28:40,000 --> 00:28:40,800
Why on earth...?

260
00:28:40,840 --> 00:28:42,200
I want to talk to you both.

261
00:28:43,065 --> 00:28:46,439
I'm taking Little Johnny to the airport
now so he can see his American father.

262
00:28:46,520 --> 00:28:49,120
So please help me and do some clean-up.
Do you understand?

263
00:28:49,517 --> 00:28:53,000
He's an old friend of yours. He won't care
whether the apartment is clean or not.

264
00:28:53,000 --> 00:28:57,842
Stop it! I'm usually so good toward you!
And you, you don't want to help me!

265
00:29:02,840 --> 00:29:04,520
Take this.

266
00:29:04,920 --> 00:29:06,960
Ah! You're so nice to me.

267
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
Stop your acting now!

268
00:29:10,200 --> 00:29:13,039
I gave you 100 yuans for you both
to make the house look clean.

269
00:29:13,040 --> 00:29:16,800
Get out right after! Give us at least two
days before coming back. Do you understand?

270
00:29:16,880 --> 00:29:19,620
You are just giving
us that for two days?

271
00:29:19,680 --> 00:29:22,333
You wanna see two beautiful young
men sleeping in the street?

272
00:29:22,360 --> 00:29:24,400
Do you agree, A-qing?

273
00:29:26,520 --> 00:29:28,660
You're a little bloodsucker!

274
00:29:31,760 --> 00:29:35,500
I won't give you anymore! If you're broke,
find a way to make money by yourself.

275
00:29:35,520 --> 00:29:37,500
Go fishing a big fish at New Park!

276
00:29:37,505 --> 00:29:39,205
Hurry up!

277
00:29:40,155 --> 00:29:43,200
Johnny, Mom's taking you to
the airport to see Daddy!

278
00:29:43,300 --> 00:29:45,220
Size-seven please.

279
00:29:45,230 --> 00:29:47,004
Give me Size-eight please.

280
00:29:47,720 --> 00:29:49,380
Thanks

281
00:30:02,440 --> 00:30:05,440
Could you stop please? You're
laughing at me all the time.

282
00:30:07,640 --> 00:30:11,674
You have only one usable arm now and
your face is as swollen as a pig's head.

283
00:30:12,520 --> 00:30:14,240
I pity you.

284
00:30:14,280 --> 00:30:17,280
You should kneel down. You could
get a lot of money that way.

285
00:30:17,280 --> 00:30:18,640
I'm not looking so miserable.

286
00:30:18,640 --> 00:30:23,120
Nod all the time, then ask for a favor,
they will clearly give you a lot of money.

287
00:30:23,240 --> 00:30:26,296
Stop it! Can somebody here
have sympathy for me?

288
00:30:26,800 --> 00:30:29,366
Like Raven, he hasn't been bad
to me for a couple of days.

289
00:30:29,460 --> 00:30:31,380
Not only did he not
shout at me

290
00:30:31,400 --> 00:30:34,140
but he also asked Rotten Peach
to boil a spare rib soup for me.

291
00:30:34,400 --> 00:30:37,400
Is that all it takes to satisfy you?
You're good-for-nothing.

292
00:30:38,400 --> 00:30:41,040
When you get better, Raven
will beat you up again.

293
00:30:41,160 --> 00:30:43,840
If he dares to beat me again
I'll fall out with him.

294
00:30:44,640 --> 00:30:47,880
-You would risk your life?
-You have the guts?

295
00:30:48,160 --> 00:30:51,880
No, I mean I would leave home.

296
00:30:58,640 --> 00:31:00,220
I'll sneak away.

297
00:31:00,560 --> 00:31:02,820
No. Wait here, Mister Broken Arm.

298
00:31:07,200 --> 00:31:09,000
Take care of our shoes.

299
00:31:27,920 --> 00:31:28,720
A-qing.

300
00:31:28,720 --> 00:31:31,760
It's been a while that you haven't
looked after Dragon Prince, right?

301
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
You don't want to see him anymore?

302
00:31:39,440 --> 00:31:42,800
I thought you were kidding me. I
didn't know you were serious.

303
00:31:46,600 --> 00:31:48,118
He and I don't fit together.

304
00:31:48,880 --> 00:31:51,498
Why? You were a
beautiful couple.

305
00:31:52,400 --> 00:31:54,080
Be serious a little bit, OK?

306
00:31:58,000 --> 00:32:04,640
He needs a man who can take care of
him with devotion. I'm not like that.

307
00:32:08,440 --> 00:32:12,600
But I think you care
about him a lot.

308
00:32:13,920 --> 00:32:15,500
Really?

309
00:32:16,000 --> 00:32:17,980
I think!

310
00:32:21,960 --> 00:32:26,040
You wanna skate this way? You
really want to have fun!

311
00:32:26,920 --> 00:32:28,780
Skate a little bit slower.

312
00:32:48,160 --> 00:32:50,720
Sit down.

313
00:32:52,440 --> 00:32:54,160
You haven't said a word to him!

314
00:32:54,280 --> 00:32:55,880
I was going to.

315
00:32:58,600 --> 00:33:00,100
Sit down.

316
00:33:07,040 --> 00:33:09,280
She's Xiaozhen's mother.

317
00:33:13,080 --> 00:33:15,616
So, you know why I asked you
to come here to talk to me?

318
00:33:18,760 --> 00:33:23,040
You need to answer me about something.

319
00:33:28,520 --> 00:33:32,560
Why young people like you only
see the present happiness?

320
00:33:33,200 --> 00:33:35,740
You never plan for the future.

321
00:33:38,120 --> 00:33:40,340
Your parents know about Xiaozhen?

322
00:33:41,640 --> 00:33:43,823
I don't know how to
tell them about this.

323
00:33:45,800 --> 00:33:53,560
The longer you wait before telling them
the more difficult it will be for you.

324
00:34:01,480 --> 00:34:04,620
Has Xiaozhen told you
something special about me?

325
00:34:05,400 --> 00:34:12,280
She just told me you left home ten
years ago. The rest is unclear to me.

326
00:34:12,480 --> 00:34:13,440
Ok.

327
00:34:16,720 --> 00:34:22,240
We're both adults. I don't
wanna hide this from you.

328
00:34:24,680 --> 00:34:26,960
Even before leaving home...

329
00:34:29,000 --> 00:34:34,360
From the start, I've never been in
love with Xiaozhen's mother.

330
00:34:42,040 --> 00:34:44,360
I was in love with a man.

331
00:34:51,240 --> 00:34:56,760
At that time, I wanted
to be an obedient child.

332
00:34:58,120 --> 00:35:00,920
I got married, following
my parent's plans.

333
00:35:03,800 --> 00:35:08,080
I waited until Xiaozhen's birth
and until she got bigger.

334
00:35:10,240 --> 00:35:13,600
I've just discovered that... 
I couldn't cheat people anymore.

335
00:35:15,880 --> 00:35:18,480
I was determined to face it.

336
00:35:19,760 --> 00:35:28,520
And frankly speaking, I've
paid a lot for this behaviour.

337
00:35:32,120 --> 00:35:41,360
I lost my family, I lost my wife and
my little girl that I was so proud of.

338
00:35:44,960 --> 00:35:47,240
I don't understand what you mean.

339
00:35:50,080 --> 00:35:55,440
Put yourself in my shoes. I want
you and Xiaozhen to be together.

340
00:35:57,080 --> 00:36:01,880
I'm after all an irresponsible father.

341
00:36:03,840 --> 00:36:09,400
I just want your children to
have a father they can rely on.

342
00:36:12,600 --> 00:36:18,600
Be that as it may, you should think about
it and make your own decisions quickly.

343
00:36:20,200 --> 00:36:30,120
So you won't be like me when you get
old and have a lifetime of regret.

344
00:37:15,600 --> 00:37:17,140
Did you miss me?

345
00:37:17,240 --> 00:37:18,780
Of course, I missed you.

346
00:37:21,200 --> 00:37:22,740
How much?

347
00:37:23,200 --> 00:37:25,520
I missed you every day.

348
00:37:30,480 --> 00:37:36,560
But why did you not come until now?
Bastard! I hate you!

349
00:38:11,920 --> 00:38:13,460
Even the lights are not lit!

350
00:38:13,520 --> 00:38:15,064
Maybe they are not back yet.

351
00:38:22,200 --> 00:38:23,200
Come here!

352
00:38:23,200 --> 00:38:23,820
Wait a minute!

353
00:38:23,850 --> 00:38:24,450
Forget it!

354
00:38:24,520 --> 00:38:28,560
Wait a minute... I'll be careful!
I wanna see the show!

355
00:38:33,080 --> 00:38:35,520
Little Jade! A-qing!

356
00:38:35,521 --> 00:38:38,479
I wanna kill you! Haven't I told you
neither of you were allowed to come back?

357
00:38:38,480 --> 00:38:39,460
We came back...

358
00:38:39,480 --> 00:38:40,980
And...?

359
00:38:41,040 --> 00:38:43,240
We came back to take something.

360
00:38:43,280 --> 00:38:44,380
Yes.

361
00:38:44,400 --> 00:38:48,120
Really? You aren't in a hurry to take that!
You want to take what?

362
00:38:48,240 --> 00:38:52,560
Hello! Hi! I'm Little Jade.

363
00:38:52,680 --> 00:38:53,940
Her brother.

364
00:38:54,160 --> 00:38:54,960
My cousin.

365
00:38:55,000 --> 00:38:56,800
Welcome back to Taiwan.

366
00:38:57,160 --> 00:39:01,000
My sister, she really loves you.
She loves you very much.

367
00:39:01,160 --> 00:39:03,440
I love her too.

368
00:39:03,600 --> 00:39:04,880
Ok, that's enough.

369
00:39:05,760 --> 00:39:07,320
Hi.

370
00:39:07,935 --> 00:39:10,360
You go crazy... and your
English is so bad!

371
00:39:12,680 --> 00:39:15,440
He isn't bad at all! How lucky you are!

372
00:39:16,160 --> 00:39:19,160
Oh yes! And you're so jealous!

373
00:39:21,840 --> 00:39:22,960
Come.

374
00:39:23,560 --> 00:39:25,700
Bye!

375
00:39:25,700 --> 00:39:27,200
Get lost!

376
00:39:32,200 --> 00:39:33,600
How cocky she is!

377
00:39:33,620 --> 00:39:37,000
Wait until he goes back to his country,
we'll see who's gonna cry like crazy!

378
00:39:37,000 --> 00:39:38,400
We're leaving!

379
00:39:53,080 --> 00:39:57,120
You're so tall! How can you be so tall?
Are you a giant?

380
00:39:58,240 --> 00:40:05,800
It seemed to be the happiest moment
Moon Beauty ever had in her life.

381
00:40:07,040 --> 00:40:12,840
Johnny was with Little Johnny like
fathers are in American movies.

382
00:40:14,040 --> 00:40:16,600
They were pursuing each other on the grass.

383
00:40:18,720 --> 00:40:26,120
But she seemed to know that this
kind of happiness couldn't last.

384
00:40:42,640 --> 00:40:43,640
Johnny.

385
00:40:46,040 --> 00:40:47,240
Johnny!

386
00:41:00,320 --> 00:41:03,160
Ok. Two more weeks.

387
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
I need to go to the Philippines.

388
00:41:09,040 --> 00:41:10,080
I know.

389
00:41:10,200 --> 00:41:12,360
I miss you too very much.

390
00:41:14,280 --> 00:41:15,240
Sit down!

391
00:41:17,520 --> 00:41:18,640
Who are you?

392
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Me?

393
00:41:22,720 --> 00:41:24,400
I'm Johnny's woman!

394
00:41:24,960 --> 00:41:27,560
So, who are you?

395
00:41:45,400 --> 00:41:46,974
Have you finished shouting?

396
00:41:56,200 --> 00:41:57,640
Moon Beauty.

397
00:41:58,280 --> 00:42:01,880
Now that he has become
heartless, you made him leave!

398
00:42:02,520 --> 00:42:06,760
It's over! To cry until
death is useless!

399
00:42:08,960 --> 00:42:11,160
You had the chance to see his real face.

400
00:42:11,520 --> 00:42:13,651
You're brokenhearted.
Everything comes to an end.

401
00:42:19,520 --> 00:42:24,600
Last time when he went
back to the United States,

402
00:42:25,800 --> 00:42:30,800
I knew that I
couldn't be with him.

403
00:42:32,400 --> 00:42:34,680
But he came back!

404
00:42:34,920 --> 00:42:38,840
He told me he was deeply in love with me!
He told me he wanted to marry me!

405
00:42:39,200 --> 00:42:42,440
He told me he wanted to take me and
Little Johnny to the United States!

406
00:42:43,040 --> 00:42:45,800
He said we would go together!

407
00:42:47,400 --> 00:42:51,560
He lied to me!

408
00:42:53,400 --> 00:42:58,600
He was already married! He
came back and asked me for money!

409
00:42:59,120 --> 00:43:00,600
He asked me for money!

410
00:43:01,480 --> 00:43:06,080
He has no shame! Fuck!

411
00:43:12,400 --> 00:43:16,082
I've been warning you for a long time
that we can't believe these men's words.

412
00:43:16,440 --> 00:43:17,799
You never understood.

413
00:43:17,800 --> 00:43:23,440
Crazy woman, you came here to give her
comfort or to insult her? That's enough!

414
00:43:33,000 --> 00:43:34,120
Moon Beauty.

415
00:43:35,840 --> 00:43:40,880
In short, this is our life.

416
00:43:41,880 --> 00:43:47,360
We need to accept fate and remain alert.
Otherwise the same thing will happen.

417
00:43:49,960 --> 00:43:58,360
Look, my situation was not any
better than yours eighteen years ago

418
00:43:59,080 --> 00:44:00,960
I faced the same situation.

419
00:44:03,480 --> 00:44:12,840
For your child... For Little Johnny...
You need to be strong. You understand?

420
00:44:13,880 --> 00:44:15,640
You need to be strong.

421
00:44:17,400 --> 00:44:18,720
I want to be strong.

422
00:44:20,200 --> 00:44:21,920
I want to be strong.

423
00:44:25,280 --> 00:44:26,960
I want to be strong.

424
00:44:27,680 --> 00:44:29,840
I want to be strong, Auntie!

425
00:44:33,800 --> 00:44:38,320
Mousey, what are you looking at? If
something disappears, I'll kill you!

426
00:44:38,720 --> 00:44:41,538
Moon Beauty's american dream
"smashed into pieces".

427
00:44:42,640 --> 00:44:46,800
But in Taoyuan Spring restaurant, a
wedding was soon going to be celebrated.

428
00:44:48,560 --> 00:44:53,880
The Master convinced
Xiaozhen's boyfriend's family to accept

429
00:44:54,200 --> 00:44:56,670
that Xiaozhen and him were getting married.

430
00:44:57,840 --> 00:44:58,640
Wait!

431
00:45:00,720 --> 00:45:02,460
Don't forget the gifts table.

432
00:45:02,480 --> 00:45:05,592
When the guests come, they'll
need to give their gifts first.

433
00:45:05,600 --> 00:45:09,440
Don't worry, Master! I'll be at
the door to sponge off people!

434
00:45:09,600 --> 00:45:10,920
Ah you!

435
00:45:14,040 --> 00:45:18,760
A-qing. Keep an eye on the gift table.
Don't move away from there.

436
00:45:18,785 --> 00:45:20,385
OK.

437
00:45:20,960 --> 00:45:23,720
Lord Sheng, thanks for coming!

438
00:45:25,280 --> 00:45:28,520
Jinhai, it's a day of great
happiness but you look angry!

439
00:45:28,640 --> 00:45:33,120
No, no! It's a pleasure to have you!
Welcome!

440
00:45:33,240 --> 00:45:36,320
Lord Sheng, you came really early!
There's no food out yet!

441
00:45:36,799 --> 00:45:38,495
You'll make people think I'm a glutton!

442
00:45:38,520 --> 00:45:40,400
No!

443
00:45:40,401 --> 00:45:41,520
I came early because

444
00:45:41,520 --> 00:45:44,880
I wanted to be the first to give my red
envelope [money as gift] to your Master.

445
00:45:44,880 --> 00:45:49,119
He will be pleased. His efforts
are rewarded. Congratulations!

446
00:45:49,120 --> 00:45:52,480
Don't... Lord Sheng, it's a
real pleasure to have you.

447
00:45:52,640 --> 00:45:56,000
The honor of having you is enough.

448
00:45:56,020 --> 00:45:58,740
We're all part of the same "family".
Don't stand on ceremony.

449
00:45:58,760 --> 00:46:01,360
No... It means a lot to me.

450
00:46:01,520 --> 00:46:04,880
A red envelope... That's
so generous of you!

451
00:46:05,000 --> 00:46:06,680
How could I return the favour to you?

452
00:46:06,800 --> 00:46:09,061
Don't think I got the worse
end of the bargain here.

453
00:46:09,120 --> 00:46:11,880
I've accepted my fate for a long time now!

454
00:46:12,000 --> 00:46:16,520
I've accepted the fact that I won't
have a red envelope in this life.

455
00:46:16,640 --> 00:46:17,440
Ok.

456
00:46:17,560 --> 00:46:22,880
I'll tell you again: For "us",
nobody can be as lucky as you.

457
00:46:23,520 --> 00:46:28,120
You won't only become a father-in-law,
but you'll have also a grandson.

458
00:46:28,240 --> 00:46:31,720
You deserve this gift.

459
00:46:31,880 --> 00:46:37,160
So you're telling me "to be obedient
instead of politely refuse"?

460
00:46:38,320 --> 00:46:40,800
Sit down there, Lord Sheng.

461
00:46:47,640 --> 00:46:48,640
Walk slowly.

462
00:46:51,760 --> 00:46:55,000
Mom, are you sure nobody
will guess I'm pregnant?

463
00:46:55,880 --> 00:46:58,846
Your waist has always been thin.
Nobody will pay any attention to it.

464
00:46:59,840 --> 00:47:01,279
People can guess.

465
00:47:01,280 --> 00:47:05,520
Ok... Don't move too much. You're
going to make your baby angry.

466
00:47:07,040 --> 00:47:08,520
I almost forgot.

467
00:47:09,360 --> 00:47:12,760
When I married your dad, your
father gave me a jade ring.

468
00:47:12,761 --> 00:47:15,200
He told me it came from the
continent and was valuable.

469
00:47:15,200 --> 00:47:17,760
Now it's you who is getting married.
I'm giving it to you.

470
00:47:22,680 --> 00:47:24,440
Why is there a crack here?

471
00:47:24,600 --> 00:47:28,640
When we divorced, I was so angry
that I threw it on the ground.

472
00:47:28,760 --> 00:47:30,759
It broke into two pieces.

473
00:47:30,760 --> 00:47:33,480
Your dad spent a lot of energy
repairing this ring with glue.

474
00:47:33,640 --> 00:47:35,520
So now we can almost see nothing.

475
00:47:36,280 --> 00:47:38,040
I took care of your phone service.

476
00:47:38,060 --> 00:47:41,420
If you're troubled, once you're
married... Remember to give us a call.

477
00:47:41,440 --> 00:47:43,400
You don't have to
worry, you know?

478
00:47:43,560 --> 00:47:48,080
Mom, don't worry. Little Yu is good for me.
Don't think about that.

479
00:47:48,200 --> 00:47:50,480
Men today are not trustworthy.

480
00:47:50,600 --> 00:47:51,920
Hey! That's not true.

481
00:47:52,400 --> 00:47:55,880
What are you saying? It has not been
easy for our daughter to find a man.

482
00:47:56,040 --> 00:47:57,400
What are you saying?

483
00:47:59,280 --> 00:48:04,280
Look at our daughter in her wedding dress!
She's so beautiful!

484
00:48:04,840 --> 00:48:08,186
Who do you think gave birth to her?
Of course our daughter is beautiful.

485
00:48:08,560 --> 00:48:13,440
I hope you have a girl. Otherwise the
mother's father will give you trouble!

486
00:48:13,760 --> 00:48:15,119
What do you think I'll do?

487
00:48:15,120 --> 00:48:19,280
You know, today women love women.
All is possible.

488
00:48:19,300 --> 00:48:20,839
Hey! Don't put a curse on my grandson, OK?

489
00:48:20,840 --> 00:48:24,600
Your grandson! What's that?
Your grandson is also mine!

490
00:48:24,720 --> 00:48:30,440
Enough! Stop shouting!
Look at you both!

491
00:48:30,600 --> 00:48:33,320
I'm getting married and
you're still fighting!

492
00:48:33,560 --> 00:48:34,604
It's her who started it!

493
00:48:34,640 --> 00:48:35,540
It's you! You!

494
00:48:35,560 --> 00:48:39,000
You always say you're worried for me.
I'm worried for you both!

495
00:48:39,120 --> 00:48:41,280
You fight every time
you're together!

496
00:48:46,040 --> 00:48:49,240
What's wrong? You want to give birth now?

497
00:48:49,360 --> 00:48:54,640
It's nothing... The
baby gave me a kick!

498
00:48:54,760 --> 00:48:56,440
Look.

499
00:48:56,600 --> 00:49:00,280
Even inside her womb he's a naughty
child who is making trouble already.

500
00:49:00,400 --> 00:49:02,720
He's just protesting
against both of you!

501
00:49:03,440 --> 00:49:05,880
Master, Papa Fu arrived.

502
00:49:06,040 --> 00:49:08,840
Papa Fu! I'll welcome him.

503
00:49:10,360 --> 00:49:13,160
Papa Fu! Auntie Wu! Master's coming.
We'll go at your table.

504
00:49:13,280 --> 00:49:14,320
Papa Fu came!

505
00:49:15,320 --> 00:49:16,200
Papa Fu!

506
00:49:17,320 --> 00:49:18,680
Welcome!

507
00:49:18,800 --> 00:49:23,280
Congratulations!

508
00:49:23,400 --> 00:49:26,080
I don't deserve it. Papa Fu, sit down!

509
00:49:26,920 --> 00:49:28,080
Lord Sheng...

510
00:49:28,200 --> 00:49:29,600
Papa Fu.

511
00:49:30,800 --> 00:49:34,600
Papa Fu. Long time no see!

512
00:49:34,720 --> 00:49:37,560
You don't look bad!

513
00:49:37,680 --> 00:49:40,160
Thank you.

514
00:49:46,840 --> 00:49:51,960
I need to say that Papa Fu is just coming
from the hospital from his usual check-up.

515
00:49:52,120 --> 00:49:56,560
I wanted him to relax at
home but he wouldn't listen!

516
00:49:56,680 --> 00:50:00,880
He said that Jinghai's daughter's
wedding was a big event.

517
00:50:01,000 --> 00:50:03,480
And that he absolutely needed to come!

518
00:50:04,480 --> 00:50:09,720
This is a big event!
You like to prattle!

519
00:50:13,000 --> 00:50:16,600
Jinghai, we are honored
by Papa Fu's visit.

520
00:50:16,760 --> 00:50:20,520
I'd like to take this opportunity
to talk about our project

521
00:50:20,680 --> 00:50:22,719
and to ask for Papa Fu's advice.

522
00:50:23,720 --> 00:50:27,400
Master Yang, you want to
bother Papa Fu with this?

523
00:50:30,000 --> 00:50:33,840
Papa Fu, it's no secret that
New Park has recently had some problems.

524
00:50:34,760 --> 00:50:37,820
The police arrested us. They've
been frightened for no reason.

525
00:50:38,400 --> 00:50:42,040
So Lord Sheng and me had an idea.

526
00:50:42,560 --> 00:50:45,200
On Nanjing Road, we found a place.

527
00:50:45,360 --> 00:50:47,140
We want to open a tavern because:

528
00:50:47,160 --> 00:50:50,240
First, it's a place where
our young birds can rest.

529
00:50:50,800 --> 00:50:55,640
Second, that would give our loving
kid, A-qing a way to earn money.

530
00:50:57,120 --> 00:50:59,640
This idea isn't bad.

531
00:51:01,440 --> 00:51:06,160
I don't know where I can help.

532
00:51:06,280 --> 00:51:09,480
Nothing hard. We have everything
except the most important thing.

533
00:51:09,920 --> 00:51:14,760
We'd like Papa Fu to give us luck by
helping us to decide on our tavern's name.

534
00:51:14,880 --> 00:51:18,720
Look at you! You just
want to bother Papa Fu!

535
00:51:18,840 --> 00:51:25,480
Auntie Wu, this little favor
would be very helpful.

536
00:51:28,560 --> 00:51:34,600
I remember, when I was in Nanjing,
I was living in Dabei Alley.

537
00:51:35,920 --> 00:51:42,440
There was a very
prosperous restaurant.

538
00:51:43,040 --> 00:51:46,600
I went there to eat midnight snacks.

539
00:51:48,200 --> 00:51:55,640
I remember it was called...
"The Cozy Nest".

540
00:51:56,400 --> 00:51:59,480
The Cozy Nest!

541
00:52:00,280 --> 00:52:01,940
How lucky it is!

542
00:52:01,960 --> 00:52:05,120
This name will be very much
appreciated by our living circle.

543
00:52:05,580 --> 00:52:08,060
Good!

544
00:52:08,320 --> 00:52:09,860
The Cozy Nest!

545
00:52:29,500 --> 00:52:33,640
That day, Master fulfilled the wish
that he had had for many years.

546
00:52:34,960 --> 00:52:39,520
He brought happiness to his daughter by
giving her hand in marriage.

547
00:52:41,480 --> 00:52:44,840
At that moment, he was no
longer this Master Yang

548
00:52:44,960 --> 00:52:47,360
from New Park that we've known so well.

549
00:52:48,840 --> 00:52:53,600
He was an uncomplicated,
happy and proud father.

550
00:53:39,240 --> 00:53:42,080
On October 15th, on
Taiwan's Independence Day,

551
00:53:43,640 --> 00:53:46,759
it was the real opening of that
kingdom of ours, The Cozy Nest.

552
00:53:46,760 --> 00:53:49,759
There were the flock of birds
that had once nested at New Park,

553
00:53:49,760 --> 00:53:54,239
and a number of new creatures
who didn't dare to go to the park.

554
00:53:54,320 --> 00:53:58,095
Potential dangers in the open-air park
were too great for the timid souls.

555
00:53:58,096 --> 00:54:01,936
This new nest of ours was
like a paradise for them.

556
00:54:13,000 --> 00:54:20,000
Subs by CRYSTAL BOYS SUBTITLE COLLABORATIVE
http://subcrystalboys.wikia.com

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.