SubCrystalBoys Wiki
Advertisement
Banner

Below are the contents of Crystal Boys Episode 7 English subtitles. Please help us if you find something is poorly translated. Just edit it![]

You need to copy everything below, paste it into Notepad, and save it as a .srt file to create the subtitle file. Use the latest version of VLC media player : open your movie file, go to Subtitles menu, choose Add Subtitle File..., and open the .srt file. If there are chinese subtitles, hide them by setting Background Opacity to the highest level. Enjoy!

1
00:00:00,560 --> 00:00:02,010
Disgusting animal!

2
00:00:02,492 --> 00:00:04,990
You're a disgrace!
Shameful!

3
00:00:05,328 --> 00:00:08,024
You've ruined my reputation! Go to hell!
Get out!        - Dad!

4
00:00:14,004 --> 00:00:20,340
Disgusting animal, get out!
Get the hell out!

5
00:00:20,341 --> 00:00:21,602
Dad! Stop it!

6
00:00:21,603 --> 00:00:23,541
Get out! Out! Disgusting animal!

7
00:00:23,542 --> 00:00:28,583
Dad! Stop hitting me!

8
00:00:29,919 --> 00:00:31,369
Dad!

9
00:00:43,266 --> 00:00:47,261
Stay where you are!
Get back here!

10
00:00:48,238 --> 00:00:50,468
Get back here, animal!

11
00:00:51,074 --> 00:00:52,524
You're not my son!

12
00:01:24,000 --> 00:01:32,000
"Crystal Boys"

13
00:01:33,000 --> 00:01:36,999
From Pai Hsien-yung's novel.

14
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Episode Number Seven.

15
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Producers: Ruiyuan Cao and Song Liu.

16
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Overall Production: Guoxing Shu.

17
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Production Coordinator: Xiaomei Li.

18
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Adaptor: Hijie Chen.

19
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Direction: Ruiyuan Cao.

20
00:02:21,120 --> 00:02:23,520
- Xiao Min.
- A-qing, come in.

21
00:02:25,400 --> 00:02:29,880
- Can you please help me with something?
- What is it?

22
00:02:37,480 --> 00:02:39,140
Please give this to my father.

23
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
If you don't dare to give
it to him in person,

24
00:02:46,960 --> 00:02:48,920
you can put it in the
mailbox at the entrance.

25
00:03:03,000 --> 00:03:04,800
A-qing, what's wrong?

26
00:03:10,240 --> 00:03:11,760
My mother will die soon.

27
00:04:16,520 --> 00:04:20,560
I hadn't told mom yet.
But I had already given notice to Dad.

28
00:04:23,040 --> 00:04:26,920
In fact,
I was contradicting myself.

29
00:04:28,920 --> 00:04:36,160
I hoped Father could visit my mother
but I was scared to see him.

30
00:04:39,480 --> 00:04:44,120
So much so, that I couldn't imagine
the three of us gathered together.

31
00:04:44,440 --> 00:04:49,440
What could happen?

32
00:05:57,960 --> 00:06:01,940
A-qing.
Come here.

33
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
Your mother's health is better, isn't it?

34
00:06:07,200 --> 00:06:10,760
- Yes, a little better.
- That's good.

35
00:06:11,080 --> 00:06:14,240
Don't look at your mom and I,
as if we were quarreling loudly every day.

36
00:06:14,360 --> 00:06:18,840
In fact, we are both women.
I'm very concerned about her.

37
00:06:19,760 --> 00:06:23,080
Sorry, Old Lady.
My mother has a bad temper.

38
00:06:23,200 --> 00:06:26,040
It's nothing.
We are neighbors.

39
00:06:26,800 --> 00:06:29,360
But I need to talk to you seriously.

40
00:06:29,800 --> 00:06:32,600
Your mother's rent hasn't
been paid for two months.

41
00:06:33,560 --> 00:06:36,520
I'm sorry for her condition. That's a pity.
To be sick like that...

42
00:06:37,400 --> 00:06:39,560
I'm not heartless, I
haven't kicked her out.

43
00:06:42,680 --> 00:06:46,520
It's also a pity that I
depend on this rent.

44
00:06:46,960 --> 00:06:51,080
- I understand.
- When your financial situation is good,

45
00:06:51,400 --> 00:06:56,120
you had better look at the
rent expense with me.

46
00:06:56,280 --> 00:06:57,880
Ok, that adds up to how much?

47
00:06:59,280 --> 00:07:04,560
Excluding the medication fees and the
transport fees, it's two hundred yuan.

48
00:07:06,480 --> 00:07:10,640
Could I give you that money in a couple of
days? I don't have a lot of money on me.

49
00:07:10,760 --> 00:07:15,719
That's OK. There's no problem. Right!
Look, I've cooked chicken soup.

50
00:07:15,720 --> 00:07:20,280
I'll give some to your mom while it's hot.
- A-qing !

51
00:07:20,320 --> 00:07:22,280
- Thanks.
- Who is it?

52
00:07:22,640 --> 00:07:24,600
Mom, it's the landlady.

53
00:07:26,240 --> 00:07:30,880
She wants the rent, doesn't she?
Don't mind her!

54
00:07:31,480 --> 00:07:36,540
Old Woman! She dares to ask for money
for this dump that she calls a room?

55
00:07:36,880 --> 00:07:38,720
She has no shame!

56
00:07:39,680 --> 00:07:44,720
This woman is crazy!
You're almost dead!

57
00:07:44,840 --> 00:07:50,080
You're heartless to say things like that!
You're lucky to have a good son like him!

58
00:07:51,320 --> 00:07:55,480
If you die, your body will be covered
with cockroaches and nobody will care!

59
00:07:56,800 --> 00:08:01,840
Yes, you would be so happy if I was dead!

60
00:08:03,240 --> 00:08:05,020
She pisses me off.

61
00:08:05,200 --> 00:08:07,999
Could you take out the garbage?
Don't forget!

62
00:08:08,000 --> 00:08:12,400
- Ok, thanks.
- She pisses me off!

63
00:08:12,520 --> 00:08:15,080
- Old Lady, thanks.
- It's nothing.

64
00:08:16,120 --> 00:08:19,760
<i>"The President and the First
 Lady arrived at ten o'clock."</i>
 
 65
 00:08:33,440 --> 00:08:35,040
 I've finished.
 
 66
 00:08:35,040 --> 00:08:38,120
 You've learned from Little Jade
 to spend the night outside?
 
 67
 00:08:38,640 --> 00:08:40,520
 No, I went to...
 
 68
 00:08:41,120 --> 00:08:44,920
 What are you worried about? I'm not your
 mother to be asking for explanations.
 
 69
 00:08:45,880 --> 00:08:48,800
 Young people should pay attention
 to their health.
 
 70
 00:08:48,820 --> 00:08:50,279
 <i>"At the funeral procession,</i>
 
 71
 00:08:50,280 --> 00:08:53,360
 <i>officers and officials went
 to the Mausoleum of Cihu.</i>
 
 72
 00:08:53,680 --> 00:08:56,320
 <i>There were solemn condolences.</i>
 
 73
 00:08:57,000 --> 00:09:01,110
 <i>Sun Yat-sen, who founded the Republic 
 of China, had the same funeral.</i>
 
 75
 00:09:01,120 --> 00:09:03,000
 <i>People from the North were dispatched to</i>
 
 76
 00:09:03,001 --> 00:09:04,719
 <i>the War of Resistance
 for the State Party."</i>
 
 77
 00:09:04,720 --> 00:09:07,640
 What's this news?
 There are a lot of people.
 
 78
 00:09:08,480 --> 00:09:11,720
 How should I know?
 An important general passed away, maybe.
 
 79
 00:09:20,600 --> 00:09:25,160
 Moon Beauty,
 can I tell you about something?
 
 80
 00:09:25,520 --> 00:09:27,320
 About what?
 
 81
 00:09:29,680 --> 00:09:35,240
 - You can't pay me the rent, right?
 - No, it's because...
 
 82
 00:09:35,360 --> 00:09:39,161
 A-qing, you've just come here to
 say you haven't earned enough?
 
 83
 00:09:39,240 --> 00:09:40,960
 Moon Beauty doesn't want to force you.
 
 84
 00:09:40,960 --> 00:09:43,560
 It's just that my Little
 Bastard is very demanding.
 
 85
 00:09:43,600 --> 00:09:45,540
 Every month there are two people who want
 
 86
 00:09:45,560 --> 00:09:48,061
 this little money I'm gathering
 with so much difficulty.
 
 87
 00:09:48,520 --> 00:09:50,607
 If you delay your payment
 by one day, you're out.
 
 88
 00:09:50,720 --> 00:09:54,400
 When you delay for a long time,
 my day-do-day life doesn't go well.
 
 89
 00:09:57,360 --> 00:09:58,810
 I know.
 
 90
 00:10:42,340 --> 00:10:46,120
 We'll eat fish with spicy bean sauce
 tonight, OK? I learned the recipe on TV.
 
 91
 00:10:47,080 --> 00:10:49,720
 You're willing, to
 learn by watching TV.
 
 92
 00:10:50,080 --> 00:10:54,000
 I'm willing. Last time, the pork meatballs
 you ate were made from a recipe on TV.
 
 93
 00:10:55,440 --> 00:10:56,890
 That is good.
 
 94
 00:10:59,920 --> 00:11:01,920
 Your talent in cooking has been improving.
 
 95
 00:11:29,480 --> 00:11:31,000
 I'm leaving, bye bye.
 
 96
 00:12:19,680 --> 00:12:21,330
 Brother Zhang.
 
 97
 00:12:22,120 --> 00:12:26,690
 Why are you coming here? What has happened?
 - Nothing.
 
 98
 00:12:31,440 --> 00:12:34,554
 Haven't I told you that the house
 things must not come to the office?
 
 99
 00:12:35,120 --> 00:12:37,520
 No, I've just come to bring your lunch.
 
 100
 00:12:51,280 --> 00:12:54,760
 - Did I ask you to do that?
 - No, you didn't.
 
 101
 00:12:54,840 --> 00:12:56,797
 So why have you done this
 without my approval?
 
 102
 00:12:59,360 --> 00:13:04,080
 Heads up! Otherwise, what will
 my colleagues be thinking?
 
 103
 00:13:18,200 --> 00:13:23,570
 Don't do this again. You get it?
 Get out quickly.
 
 104
 00:13:36,800 --> 00:13:39,560
 Xiang Li, who was that young person?
 
 105
 00:13:41,400 --> 00:13:43,521
 - A neighbour's kid.
 - A neighbour?
 
 106
 00:13:43,560 --> 00:13:45,200
 You're lucky he brings your lunch!
 
 107
 00:13:46,760 --> 00:13:50,880
 You know, there are those mothers next to
 my place. They care deeply about others.
 
 108
 00:13:50,881 --> 00:13:54,000
 I'm an unmarried man, you know. I said
 to one that she could cook me lunch.
 
 109
 00:13:54,000 --> 00:13:58,490
 That was nothing but small talk for me.
 I wasn't serious. It's embarrassing.
 
 110
 00:13:58,820 --> 00:14:01,720
 Who could believe you're
 still unmarried at this age!
 
 111
 00:14:01,720 --> 00:14:07,360
 Also, I'm concerned for you. I talked about
 you with my husband's female cousin.
 
 112
 00:14:07,640 --> 00:14:11,560
 - How is she? Is she interesting?
 - Do you want to meet her?
 
 113
 00:14:14,160 --> 00:14:16,680
 I've been busy these days.
 Another day, OK?
 
 114
 00:14:40,000 --> 00:14:43,930
 Xiao Min.
 Xiao Min.
 
 115
 00:14:50,160 --> 00:14:51,610
 Where have you been?
 
 116
 00:14:53,360 --> 00:14:54,810
 I've been here and there.
 
 117
 00:14:57,560 --> 00:15:01,600
 - You gave the letter to my dad?
 - Yes I did.
 
 118
 00:15:02,480 --> 00:15:05,730
 - So, did he read my letter?
 - I don't know.
 
 119
 00:15:05,840 --> 00:15:07,927
 As soon as he got it he
 went back into his house.
 
 120
 00:15:08,840 --> 00:15:12,760
 But when he went back,
 I apologized to him for you.
 
 121
 00:15:15,440 --> 00:15:20,600
 - Has he replied?
 - No, he hasn't.
 
 122
 00:15:30,120 --> 00:15:33,240
 Xiao Min, do you have money
 on you that you can lend me?
 
 123
 00:15:33,400 --> 00:15:35,122
 I want to help mother pay her rent.
 
 124
 00:15:36,240 --> 00:15:38,800
 - How much?
 - Five hundred.
 
 125
 00:15:38,960 --> 00:15:40,710
 Five hundred!
 
 126
 00:15:42,360 --> 00:15:44,000
 But I just have two hundred on me.
 
 127
 00:15:44,720 --> 00:15:46,851
 This was the money that had
 been stolen last time.
 
 128
 00:15:48,280 --> 00:15:51,280
 It doesn't matter, I'll find a way.
 
 129
 00:15:53,360 --> 00:15:54,810
 Never mind.
 
 130
 00:15:57,040 --> 00:15:58,490
 I want to give it to you.
 
 131
 00:15:58,560 --> 00:16:02,720
 And you just reunited with your mother.
 - I feel embarrassed, keep it for yourself.
 
 132
 00:16:03,600 --> 00:16:06,250
 Keep it for yourself.
 - No problem.
 
 133
 00:16:07,080 --> 00:16:10,120
 Anyway I live with Brother Zhang,
 money is not needed there.
 
 134
 00:16:15,400 --> 00:16:16,850
 Thanks.
 
 135
 00:16:25,840 --> 00:16:27,390
 A-qing.
 
 136
 00:16:29,880 --> 00:16:33,170
 - What are you plans afterwards?
 - I don't have any.
 
 137
 00:16:35,000 --> 00:16:39,450
 - You want to bike?
 - Where do you want to go?
 
 138
 00:16:42,760 --> 00:16:46,960
 Anywhere!
 
 139
 00:16:49,240 --> 00:16:50,920
 Ok, let's go.
 
 140
 00:17:01,120 --> 00:17:04,720
 A-qing, do you miss home?
 
 141
 00:17:11,400 --> 00:17:12,950
 Home?
 
 142
 00:17:15,040 --> 00:17:16,560
 There were water leaks.
 
 143
 00:17:18,920 --> 00:17:20,529
 The house was leaking very seriously.
 
 144
 00:17:23,240 --> 00:17:27,120
 A single minute of rain
 made “ding dong” sounds all the time.
 
 145
 00:17:29,600 --> 00:17:33,160
 After the last typhoon,
 a big piece of our home's roof opened up.
 
 146
 00:17:33,440 --> 00:17:34,890
 Really?
 
 147
 00:17:50,800 --> 00:17:52,250
 And you?
 
 148
 00:17:56,200 --> 00:17:57,760
 I don't have a home.
 
 149
 00:18:06,120 --> 00:18:07,570
 I've lost mine.
 
 150
 00:18:12,800 --> 00:18:17,080
 I thought at first that
 Mr Zhang's house was my home.
 
 151
 00:18:23,760 --> 00:18:25,520
 It's certainly difficult for you.
 
 152
 00:18:28,800 --> 00:18:30,520
 You have your own difficulties too.
 
 153
 00:18:31,440 --> 00:18:34,720
 Little Jade, Mousey...
 None of us has an easy life.
 
 154
 00:18:45,200 --> 00:18:49,890
 - I miss my little brother.
 - Really?
 
 155
 00:18:51,440 --> 00:18:53,040
 He looked like you, didn't he?
 
 156
 00:19:00,480 --> 00:19:05,280
 - He looked a little like you!
 - You're kidding me!
 
 157
 00:19:05,480 --> 00:19:07,840
 - I'm telling you the truth!
 - Stop it!
 
 158
 00:19:07,960 --> 00:19:09,710
 Really!
 
 159
 00:19:18,920 --> 00:19:20,680
 Smile a bit!
 
 160
 00:19:24,120 --> 00:19:25,600
 Let's throw stones, OK?
 
 161
 00:19:27,200 --> 00:19:29,380
 Let's see who can throw
 the stones the farthest.
 
 162
 00:19:31,560 --> 00:19:33,010
 Ok.
 
 163
 00:20:45,160 --> 00:20:48,880
 Let's have a race. I bike faster 
 than you, so you'll lose!
 
 164
 00:20:49,040 --> 00:20:52,810
 - I won't let you have the victory.
 - It's dangerous!
 
 165
 00:21:07,560 --> 00:21:09,280
 We're going to have an accident.
 
 166
 00:21:11,240 --> 00:21:13,200
 - Ready for the race?
 - Yes.
 
 167
 00:21:13,200 --> 00:21:15,200
 One, two, three!
 
 168
 00:22:15,880 --> 00:22:19,520
 After so many years, I
 wouldn't have thought
 
 169
 00:22:19,640 --> 00:22:21,510
 that this school would
 have changed so much.
 
 170
 00:22:39,360 --> 00:22:43,240
 Wu Chunhui and me studied here.
 
 171
 00:22:44,040 --> 00:22:47,040
 When we got tired of studying,
 we were here playing chess.
 
 172
 00:22:48,360 --> 00:22:49,810
 I wouldn't have thought that
 
 173
 00:22:50,000 --> 00:22:52,720
 thirty-five years could have
 passed in the blink of an eye.
 
 174
 00:22:53,800 --> 00:22:59,200
 - Who's Wu Chunhui?
 - Wu Chunhui was my best friend.
 
 175
 00:23:00,120 --> 00:23:06,160
 We lived on the same street.
 We were like close brothers.
 
 176
 00:23:07,320 --> 00:23:08,970
 Sit down.
 
 177
 00:23:22,960 --> 00:23:27,840
 At that time, Wu Chunhui and I planned
 
 178
 00:23:29,160 --> 00:23:31,800
 to go to Japan to study
 medicine at the university,
 
 179
 00:23:32,060 --> 00:23:37,440
 to come back to Taiwan once graduated
 and then to open up a clinic together.
 
 180
 00:23:40,040 --> 00:23:42,475
 Who would have thought that
 with the outbreak of the war,
 
 181
 00:23:43,080 --> 00:23:47,960
 I would be shipped to North-East China
 for so many years?
 
 182
 00:23:48,280 --> 00:23:53,290
 - Didn't he go with you?
 - No, he didn't.
 
 183
 00:23:54,320 --> 00:23:58,000
 He was dispatched by the
 Japanese in Southeast Asia.
 
 184
 00:23:59,240 --> 00:24:01,520
 I haven't got any news about him.
 
 185
 00:24:02,440 --> 00:24:05,800
 I don't know if he's alive or dead.
 
 186
 00:24:09,680 --> 00:24:12,640
 Lin san, how does he look?
 
 187
 00:24:14,360 --> 00:24:17,720
 I remember how he looked when he was young.
 
 188
 00:24:22,000 --> 00:24:25,400
 Now that you mention it, he
 looked a little like you.
 
 189
 00:24:25,401 --> 00:24:27,967
 Especially the nose, eyes and mouth.
 Like two peas in a pod!
 
 190
 00:24:28,960 --> 00:24:34,370
 So similar? So it's going to be easy,
 Lin san! I'll find him for you.
 
 191
 00:24:35,920 --> 00:24:43,400
 You're kidding me. So many years have
 passed. I wouldn't even recognize him!
 
 192
 00:24:43,560 --> 00:24:47,280
 What's the problem with that?
 We're going to look in everyone's room.
 
 193
 00:24:47,560 --> 00:24:50,520
 As long as we are determined,
 someday we'll find him.
 
 194
 00:24:51,360 --> 00:24:54,680
 You said it the same way a child would.
 
 195
 00:24:54,840 --> 00:24:59,610
 Lin san, I tell you the truth.
 You are so nice to me.
 
 196
 00:24:59,680 --> 00:25:02,680
 I owe you so much.
 I'm determined to help you find him.
 
 197
 00:25:03,520 --> 00:25:06,840
 You have a big heart.
 Lin san is very happy.
 
 198
 00:25:26,080 --> 00:25:30,600
 A-qing, Mousey,
 have you seen Little Jade recently?
 
 199
 00:25:32,280 --> 00:25:34,030
 No, we haven't.
 
 200
 00:25:38,040 --> 00:25:40,280
 A few days ago, I even went
 to Little Beauty's home.
 
 201
 00:25:40,880 --> 00:25:44,720
 I also gave him a phone call.
 But I was unable to find him.
 
 202
 00:25:48,280 --> 00:25:53,330
 A-qing. You live together.
 You work together.
 
 203
 00:25:53,480 --> 00:25:58,000
 You certainly have seen him, haven't you?
 - I...
 
 204
 00:25:59,040 --> 00:26:01,280
 I remember!
 Little Jade's mother is sick.
 
 205
 00:26:01,320 --> 00:26:08,840
 He went to Sanchong to take care of her.
 - He went to Sanchong again?
 
 206
 00:26:11,120 --> 00:26:14,400
 Why is his mother so sick?
 
 207
 00:26:14,401 --> 00:26:18,760
 Some days ago, it was her female cousin.
 That's what he told me too.
 
 208
 00:26:20,000 --> 00:26:21,840
 Old people's health is not good.
 
 209
 00:26:23,320 --> 00:26:27,360
 I'm not talking about you! You're young
 and healthy. Almost like us.
 
 210
 00:26:29,160 --> 00:26:34,960
 But, unfortunately
 yesterday there was somebody who said
 
 211
 00:26:35,080 --> 00:26:39,330
 he saw him at Lin Sen North Road...
 - That's impossible.
 
 212
 00:26:40,280 --> 00:26:44,400
 Little Jade told me that
 his mother was very sick.
 
 213
 00:26:44,401 --> 00:26:47,318
 He asked me to ask for a leave of
 absence for him from the restaurant.
 
 214
 00:26:47,320 --> 00:26:49,240
 He's going to be back next week.
 
 215
 00:26:50,200 --> 00:26:57,330
 - Little Jade!
 - Godfather!
 
 216
 00:26:57,600 --> 00:26:59,680
 You've just come back!
 
 217
 00:27:01,440 --> 00:27:03,960
 Godfather missed you to death.
 
 218
 00:27:06,600 --> 00:27:11,880
 So, is your mother a little better?
 - Mom?
 
 219
 00:27:14,040 --> 00:27:17,530
 Ah! Really better!
 Thanks Godfather.
 
 220
 00:27:19,560 --> 00:27:22,120
 You aren't a very smart kid.
 
 221
 00:27:23,480 --> 00:27:26,480
 Your mother isn't well. Why haven't
 you told Godfather about it?
 
 222
 00:27:27,240 --> 00:27:29,640
 It hurts me. I've
 searched for you everywhere.
 
 223
 00:27:31,000 --> 00:27:34,720
 I was so worried, I've
 almost had a heart attack.
 
 224
 00:27:35,120 --> 00:27:39,360
 Don't be like that, Godfather.
 It happened so abruptly.
 
 225
 00:27:40,760 --> 00:27:42,510
 Don't be angry.
 
 226
 00:27:48,040 --> 00:27:49,800
 You're not bad.
 
 227
 00:27:54,840 --> 00:28:00,880
 What?      - What's that Cologne? It smells
 good. Where are you going with this?
 
 228
 00:28:02,080 --> 00:28:05,960
 There's nothing wrong.
 I don't usually wear this one.
 
 229
 00:28:06,200 --> 00:28:09,840
 Really? It's not like I've only
 known you for a day or two!
 
 230
 00:28:10,840 --> 00:28:12,839
 Slut! What have you done?
 
 231
 00:28:12,840 --> 00:28:16,236
 You took care of someone sick. Why did
 you wear a half a bottle of Cologne?
 
 232
 00:28:16,237 --> 00:28:19,600
 Who did you fool around with? The
 doctor or the patient next door?
 
 233
 00:28:20,560 --> 00:28:23,770
 - I'm baffled by your jealousy.
 - Jealous, me?
 
 234
 00:28:25,560 --> 00:28:28,400
 I was taking care of my mom.
 I don't care about my job.
 
 235
 00:28:28,401 --> 00:28:31,559
 Gathering money for the medical expenses,
 to look into the faces of my lenders...
 
 236
 00:28:31,560 --> 00:28:35,599
 Not easy to take a break, to look at your
 face and listen at your remarks about me.
 
 237
 00:28:35,600 --> 00:28:37,050
 Ah God!
 
 238
 00:28:38,680 --> 00:28:44,600
 Don't be angry.
 Ok... Godfather was wrong.
 
 239
 00:28:45,240 --> 00:28:47,154
 Godfather shouldn't have
 talked you that way.
 
 240
 00:28:49,920 --> 00:28:53,160
 Godfather deserves to be hit, right?
 Come on, beat Godfather!
 
 241
 00:28:53,185 --> 00:28:56,210
 - Beat me!
 - You're a fool!
 
 242
 00:29:00,840 --> 00:29:03,480
 You've just spoke of medical expenses...
 
 243
 00:29:03,481 --> 00:29:06,880
 You're gathering money for which treatment?
 How much do you need?
 
 244
 00:29:08,880 --> 00:29:10,630
 Five hundred.
 
 245
 00:29:12,680 --> 00:29:16,530
 That much!
 Five hundred.
 
 246
 00:29:20,240 --> 00:29:24,960
 Come on, take it.
 Take it.
 
 247
 00:29:27,160 --> 00:29:29,640
 If it isn't enough, ask me again for more.
 
 248
 00:29:33,400 --> 00:29:35,350
 Are you hungry?
 
 249
 00:29:36,000 --> 00:29:40,280
 Godfather is inviting you for a meal.
 You two, come on, come with us.
 
 250
 00:29:42,040 --> 00:29:46,280
 But the Master made an appointment with us.
 He wants to talk to us about something.
 
 251
 00:29:48,000 --> 00:29:51,840
 You guys always have
 thousand of things to do.
 
 252
 00:29:54,000 --> 00:29:56,000
 So...
 
 253
 00:29:56,680 --> 00:30:00,760
 Godfather will leave first.
 
 254
 00:30:03,920 --> 00:30:06,800
 Thanks, Godfather.
 Godfather, goodbye!
 
 255
 00:30:06,960 --> 00:30:08,880
 - Goodbye!
 - Bye bye!
 
 256
 00:30:09,040 --> 00:30:10,490
 See you soon!
 
 257
 00:30:16,080 --> 00:30:20,416
 Last time you ordered your suit.
 It should be ready to be picked-up now.
 
 258
 00:30:20,600 --> 00:30:22,960
 When do you have time to try it?
 
 259
 00:30:23,360 --> 00:30:26,570
 Ok. I know.
 Thanks, Godfather.
 
 260
 00:30:27,280 --> 00:30:29,230
 You can go back without worrying.
 
 261
 00:30:31,360 --> 00:30:33,560
 Smile for Godfather!
 
 262
 00:30:36,800 --> 00:30:39,200
 This is nearly that.
 
 263
 00:30:41,840 --> 00:30:43,640
 Bye bye!
 
 264
 00:30:45,320 --> 00:30:50,130
 I'm overwhelmed. You can make this
 man completely docile. You're hot!
 
 265
 00:30:56,600 --> 00:30:58,800
 Master! Master, we're here.
 
 266
 00:31:00,840 --> 00:31:02,660
 All three of you are so arrogant.
 
 267
 00:31:02,660 --> 00:31:05,540
 It has been 10 minutes that the
 Master is waiting here for you.
 
 268
 00:31:05,560 --> 00:31:09,880
 - Sorry, Master.
 - OK, let's go.
 
 269
 00:31:10,000 --> 00:31:12,700
 - Let's go.
 - Xiao Min isn't here yet.
 
 270
 00:31:13,080 --> 00:31:16,930
 - He gave me a call, he isn't coming.
 - Why isn't he coming?
 
 271
 00:31:16,960 --> 00:31:19,290
 How should I know?
 Ask him, he didn't tell me.
 
 272
 00:31:19,400 --> 00:31:22,640
 I looked at him, he's still not able
 to detach himself from Mr. Zhang.
 
 273
 00:31:23,480 --> 00:31:28,450
 Wait. You need to fix yourself up
 better than that. You look like a pimp.
 
 274
 00:31:29,280 --> 00:31:32,280
 I'm warning you. Tonight
 there are rules to follow.
 
 275
 00:31:32,880 --> 00:31:37,799
 You'll be surrounded by Chinese foreigners.
 Don't make your Master loose face!
 
 276
 00:31:38,000 --> 00:31:40,330
 - We get it, Master.
 - You do it well.
 
 277
 00:31:40,360 --> 00:31:42,210
 Let's go.
 
 278
 00:31:48,360 --> 00:31:51,720
 Master, what's wrong?
 You have hemorrhoids?
 
 279
 00:31:51,840 --> 00:31:53,690
 None of your business!
 
 280
 00:32:03,400 --> 00:32:05,560
 This person was a general.
 
 281
 00:32:06,200 --> 00:32:09,420
 That's why these days they've done
 nothing but talk about him on TV.
 
 282
 00:32:09,480 --> 00:32:12,440
 Right or wrong, success or failure, 
 always turn into nothing.
 
 283
 00:32:13,120 --> 00:32:18,280
 An able general left the battlefield.
 
 284
 00:32:20,440 --> 00:32:22,720
 But I saw this news on TV.
 
 285
 00:32:22,880 --> 00:32:26,098
 President Jiang even personally awarded
 him with funeral music and a medal.
 
 286
 00:32:27,400 --> 00:32:30,600
 You don't understand.
 I was talking about something else.
 
 287
 00:32:31,140 --> 00:32:34,559
 That New Park's love story, between Dragon
 and Phoenix, that ended in blood...
 
 288
 00:32:34,560 --> 00:32:39,370
 This man was Dragon Prince's father.
 - Really?
 
 289
 00:32:43,080 --> 00:32:45,720
 It's not polite to keep people waiting.
 We're leaving.
 
 290
 00:32:45,840 --> 00:32:47,540
 Yes, let's go.
 
 291
 00:32:59,320 --> 00:33:03,880
 - Lin san!
 - Welcome!
 
 292
 00:33:04,800 --> 00:33:06,720
 I'm introducing you to my disciples.
 
 293
 00:33:07,280 --> 00:33:09,960
 A-qing, Mousey.
 Say hello to Lin san.
 
 294
 00:33:10,120 --> 00:33:11,800
 Lin san, hello.
 
 295
 00:33:12,320 --> 00:33:13,770
 Master Yang, please sit down.
 
 296
 00:33:13,840 --> 00:33:16,120
 Sit down.
 
 297
 00:33:21,120 --> 00:33:24,160
 Master Yang. You're a Master,
 you should sit first.
 
 298
 00:33:24,180 --> 00:33:26,600
 No Master here.
 Lin san, I'm one of yours.
 
 299
 00:33:26,760 --> 00:33:28,601
 Put aside formalities.
 Lin san, please...
 
 300
 00:33:28,626 --> 00:33:31,610
 Sit down.
 Lin san, please sit.
 
 301
 00:33:32,000 --> 00:33:34,000
 Sit down.
 
 302
 00:33:38,280 --> 00:33:42,920
 Lin san, how do you find him? 
 Is my disciple obedient?
 
 303
 00:33:43,960 --> 00:33:47,863
 Little Jade is very well-mannered.
 He's been my tour guide for several days.
 
 304
 00:33:48,320 --> 00:33:53,560
 He brought me to a lot of places.
 I don't know anymore about Taipei.
 
 305
 00:33:54,160 --> 00:33:57,200
 Today, I accompanied Lin san
 to his hometown for a visit.
 
 306
 00:33:58,800 --> 00:34:01,600
 Oh! Lin san,
 how will you thank me, his Master?
 
 307
 00:34:02,160 --> 00:34:05,560
 Then, today I'm inviting you
 to drink a couple of glasses.
 
 308
 00:34:07,360 --> 00:34:11,698
 Drinking is not enough. Maybe there will
 be occasions for us to go to Tokyo.
 
 309
 00:34:12,200 --> 00:34:16,560
 We could ask Lin san to be our tour guide
 to open up new horizons.
 
 310
 00:34:17,200 --> 00:34:22,610
 I heard that kids in Tokyo
 are very beautiful.
 
 311
 00:34:23,560 --> 00:34:26,920
 These kids in Tokyo would see the Master
 and piss in their pants in terror.
 
 312
 00:34:28,120 --> 00:34:29,870
 Shut your mouth!
 
 313
 00:34:30,320 --> 00:34:33,520
 Lin san, did you see?
 My disciples have grown up now.
 
 314
 00:34:33,640 --> 00:34:35,440
 The Master finds it hard to bear.
 
 315
 00:34:35,640 --> 00:34:38,690
 That is making me lose patience,
 especially with this Little Jade.
 
 316
 00:34:38,840 --> 00:34:42,730
 He's naughty like Nezha, the divine
 boy-warrior. You can't keep him at bay.
 
 317
 00:34:42,960 --> 00:34:44,917
 Gentlemen, you want to
 proceed with the order?
 
 318
 00:34:45,040 --> 00:34:48,080
 Master Yang, you're an expert.
 You order first.
 
 319
 00:34:48,200 --> 00:34:54,440
 Lin san, for me anything goes. I
 eat everything, even women legs!
 
 320
 00:34:56,000 --> 00:35:00,440
 Today it's Little Jade's idea. He said he
 wanted to eat traditional Taiwanese meals.
 
 321
 00:35:00,465 --> 00:35:02,465
 Ok.
 
 322
 00:35:02,480 --> 00:35:08,080
 I'll first order antique mactra.
 People eat the tip of the tongue with fun.
 
 323
 00:35:08,240 --> 00:35:10,320
 I'll take spare ribs in orange juice!
 
 324
 00:35:11,640 --> 00:35:14,440
 Lin san hasn't yet ordered!
 How could you order first!
 
 325
 00:35:14,560 --> 00:35:16,160
 You don't get what good manners are.
 
 326
 00:35:17,840 --> 00:35:21,520
 That's all right.
 The children are happy, so I'm fine.
 
 327
 00:35:24,320 --> 00:35:25,770
 Lin san.
 
 328
 00:36:27,240 --> 00:36:29,090
 Brother Zhang, you're back.
 
 329
 00:36:31,440 --> 00:36:34,720
 It's very late, you worked overtime?
 
 330
 00:36:38,660 --> 00:36:40,360
 You certainly haven't eaten yet.
 
 331
 00:36:40,361 --> 00:36:42,836
 I'm going to warm up your meal.
 Today the beef was very cheap.
 
 332
 00:36:42,840 --> 00:36:45,959
 I bought a couple of pounds. I'm going
 to stir-fry that with hotbed chives.
 
 333
 00:36:45,960 --> 00:36:49,440
 You don't need to.
 I'll need to go out again.
 
 334
 00:36:50,600 --> 00:36:53,080
 You need to go out so late at night?
 
 335
 00:36:55,880 --> 00:36:59,010
 Why do you mind so much?
 I can't go out?
 
 336
 00:36:59,280 --> 00:37:01,240
 No, I didn't...
 It's just that...
 
 337
 00:37:01,320 --> 00:37:03,920
 You just rent here! You want
 to interfere in my life?
 
 338
 00:37:06,160 --> 00:37:09,170
 I didn't mean that.
 Sorry.
 
 339
 00:37:14,480 --> 00:37:16,320
 You're angry with me, right?
 
 340
 00:37:28,480 --> 00:37:30,130
 Sorry.
 
 341
 00:37:30,480 --> 00:37:34,170
 I just meant you were very busy
 and you're getting thinner.
 
 342
 00:37:34,480 --> 00:37:36,680
 And, eating out isn't good.
 
 343
 00:37:37,200 --> 00:37:40,080
 I meant also
 I've cooked you something you like.
 
 344
 00:37:40,240 --> 00:37:41,990
 You can take that with you.
 
 345
 00:37:43,240 --> 00:37:46,170
 - This won't happen again...
 - Enough!
 
 346
 00:37:47,400 --> 00:37:49,360
 Where have you put my black shirt?
 
 347
 00:37:51,480 --> 00:37:52,930
 I'll take that for you.
 
 348
 00:38:50,320 --> 00:38:53,206
 What are you doing?
 You're a reincarnated starved ghost!
 
 349
 00:38:55,200 --> 00:39:00,840
 Lin san, sorry! In my life, I've
 never had disciples so naughty!
 
 350
 00:39:01,680 --> 00:39:04,640
 - They're making fool of themselves!
 - That's all right.
 
 351
 00:39:04,800 --> 00:39:09,280
 What really matters is to enjoy this meal.
 If that's not enough, we can order more.
 
 352
 00:39:16,400 --> 00:39:17,850
 Thanks.
 
 353
 00:39:24,400 --> 00:39:28,680
 Master Yang.
 I especially invited you to come here today
 
 354
 00:39:29,000 --> 00:39:31,720
 because I want to talk
 about something with you.
 
 355
 00:39:31,745 --> 00:39:36,800
 - Ok...
 - Little Jade is very clever.
 
 356
 00:39:37,200 --> 00:39:39,050
 He's is a multi-talented man.
 
 357
 00:39:39,360 --> 00:39:43,440
 He did some loitering,
 that wasted his skills, I dare say.
 
 358
 00:39:43,880 --> 00:39:48,720
 You're right, Lin san.
 Your words echoed in my mind.
 
 359
 00:39:49,160 --> 00:39:52,160
 I'm his Master.
 Of course I want the best for him.
 
 360
 00:39:53,200 --> 00:39:55,160
 In the past, he had a few godfathers.
 
 361
 00:39:55,920 --> 00:40:00,040
 One opened a shop,
 another opened a foreign company.
 
 362
 00:40:00,720 --> 00:40:04,650
 If he studies well, finding a stable job
 will be very easy.
 
 363
 00:40:04,880 --> 00:40:09,560
 Little Jade seems to show moral character,
 but he doesn't have any perseverance.
 
 364
 00:40:09,840 --> 00:40:12,520
 He has changed jobs more
 often than anyone else.
 
 365
 00:40:13,440 --> 00:40:18,120
 If he doesn't study well,
 I, as his Master, can't do miracles.
 
 366
 00:40:18,440 --> 00:40:22,760
 Of course. A master is always
 concerned for his disciples.
 
 367
 00:40:23,040 --> 00:40:26,280
 So, let me propose this to you.
 In this pharmacy I've established
 
 368
 00:40:26,440 --> 00:40:30,200
 on Songjiang Road, I'm setting
 up a sales department.
 
 369
 00:40:31,280 --> 00:40:32,902
 We're recruiting a bunch of people.
 
 370
 00:40:32,960 --> 00:40:40,720
 I would put Little Jade in this company
 on a job where he has to study.
 
 371
 00:40:40,960 --> 00:40:43,400
 That would be helpful for his future.
 
 372
 00:40:44,560 --> 00:40:49,600
 Then you've found the right person.
 This guy has a smart mouth.
 
 373
 00:40:50,680 --> 00:40:56,041
 Lin san, if I work well there, will there
 be a chance to be switched in Japan?
 
 374
 00:40:56,080 --> 00:41:01,360
 Of course, yes. We have to see how
 serious you are about the company.
 
 375
 00:41:01,520 --> 00:41:04,880
 Really?
 I'll certainly be very serious.
 
 376
 00:41:07,400 --> 00:41:12,520
 I see you'll be at ease!
 You're achieving your cherry blossom dream!
 
 377
 00:41:13,720 --> 00:41:17,840
 Don't worry. Wait until Lin
 san's back from Tokyo...
 
 378
 00:41:17,960 --> 00:41:20,240
 He'll bring you in his suitcase!
 
 379
 00:41:23,280 --> 00:41:26,080
 Lin san, Master,
 I'm leaving first.
 
 380
 00:41:26,160 --> 00:41:28,200
 There are meals that
 have not been finished.
 
 381
 00:41:31,120 --> 00:41:35,200
 No, Lin san, this fellow
 works during the daytime
 
 382
 00:41:35,360 --> 00:41:38,040
 and takes care of his sick
 mother in the evening.
 
 383
 00:41:38,160 --> 00:41:39,910
 He works hard.
 
 384
 00:41:41,360 --> 00:41:44,960
 No, Lin san. Sit down please.
 I'll be back.
 
 385
 00:41:45,040 --> 00:41:47,060
 I want to tell to A-qing something.
 
 386
 00:41:53,920 --> 00:41:57,759
 A child, that's really what you are! Why
 haven't you looked for the Master's help?
 
 387
 00:41:57,760 --> 00:41:59,840
 Is your Master like
 everyone else for you?
 
 388
 00:42:02,520 --> 00:42:06,640
 Here are 800 yuans, you
 can start with that.
 
 389
 00:42:07,200 --> 00:42:09,160
 If you need more, tell the Master about it.
 
 390
 00:42:10,640 --> 00:42:12,520
 No need to be polite with your Master.
 
 391
 00:42:14,160 --> 00:42:17,400
 Now that your Mom's days are numbered,
 take good care of her.
 
 392
 00:42:17,560 --> 00:42:22,240
 - Seize this opportunity.
 - Thanks, Master.
 
 393
 00:42:31,320 --> 00:42:33,240
 Mom, I'm back.
 
 394
 00:42:35,520 --> 00:42:39,720
 A-qing, is it you?
 
 395
 00:42:42,520 --> 00:42:45,650
 Why haven't you turned on the light?
 It's so dark in here.
 
 396
 00:42:47,160 --> 00:42:49,600
 My eyes can't see anymore.
 
 397
 00:42:53,360 --> 00:42:56,560
 Turning on the light is
 a waste of electricity.
 
 398
 00:43:07,280 --> 00:43:09,260
 My friends have just
 invited me for dinner.
 
 399
 00:43:11,080 --> 00:43:13,520
 I've brought shrimp and
 chicken legs for you.
 
 400
 00:43:14,280 --> 00:43:15,730
 It smells very good!
 
 401
 00:43:16,200 --> 00:43:19,890
 That was made at a famous
 restaurant in Taipei. It's very good.
 
 402
 00:43:22,240 --> 00:43:27,520
 Eat it, that will be fine.
 I'm not hungry.
 
 404
 00:43:29,280 --> 00:43:34,240
 You want to eat.
 Eat more and you'll recover more quickly.
 
 405
 00:43:35,840 --> 00:43:40,480
 I'm not a child.
 I'm well aware of my health.
 
 406
 00:43:40,600 --> 00:43:46,560
 I know...
 I know that I only have a few days to live.
 
 407
 00:43:52,280 --> 00:43:54,060
 We'll first eat shrimp.
 
 408
 00:44:00,920 --> 00:44:06,520
 A-qing. There's someone outside.
 
 409
 00:44:07,880 --> 00:44:11,240
 Maybe it's the landlady
 who's coming for the rent.
 
 410
 00:44:26,640 --> 00:44:28,480
 Who is it?
 
 411
 00:44:46,480 --> 00:44:50,200
 There's someone inside?
 I'm looking for Huang Lixia.
 
 412
 00:44:52,080 --> 00:44:54,080
 There's someone inside?
 
 413
 00:44:56,400 --> 00:44:57,850
 Don't let him come in!
 
 414
 00:44:59,800 --> 00:45:01,520
 Don't let him come in!
 
 415
 00:45:02,400 --> 00:45:03,960
 Don't let him come in!
 
 416
 00:45:04,040 --> 00:45:06,440
 Lixia, it's me.
 
 417
 00:45:07,480 --> 00:45:10,640
 Lixia, let me come in, I want to see you.
 
 418
 00:45:10,840 --> 00:45:12,290
 Get out!
 
 419
 00:45:14,960 --> 00:45:18,920
 Get out!
 I'll lose face if I see you.
 
 420
 00:45:19,680 --> 00:45:24,920
 Get out! Get out! I
 beg you to leave!
 
 421
 00:45:25,040 --> 00:45:29,480
 - Lixia...
 - Go away!
 
 422
 00:45:29,600 --> 00:45:36,560
 Please forget me. I owe you so much in this
 life. I'll pay you back in my next one.
 
 423
 00:45:37,920 --> 00:45:42,880
 I beg you to leave!
 Do me this favor.
 
 424
 00:45:45,400 --> 00:45:51,640
 Don't come in.
 I'll lose face if I see you.
 
 425
 00:45:56,200 --> 00:46:02,400
 Go away! Go away! Go away!
 
 426
 00:46:02,520 --> 00:46:07,241
 - Lixia, let me come in to see you.
 - I don't want you to.
 
 427
 00:46:07,360 --> 00:46:10,080
 I'll lose face if I see you.
 Go away!
 
 428
 00:46:10,200 --> 00:46:16,120
 - Lixia, let me come in to see you.
 - I don't want to!
 
 429
 00:46:16,240 --> 00:46:23,240
 Go away! I beg you!
 Don't come in.
 
 430
 00:46:25,280 --> 00:46:30,800
 Go away!
 Go away!
 
 431
 00:46:38,200 --> 00:46:41,160
 Go away!
 
 432
 00:46:48,240 --> 00:46:52,200
 Go away! I beg you!
 
 433
 00:46:53,800 --> 00:46:56,760
 I beg you, don't come in!
 
 434
 00:46:56,920 --> 00:47:02,280
 Go away!
 
 435
 00:47:05,440 --> 00:47:08,920
 Go away!
 
 436
 00:47:43,440 --> 00:47:45,960
 Finally, Father never
 raised the curtain up.
 
 437
 00:47:47,760 --> 00:47:52,040
 There were I, the man he chased from home,
 and Mother, from whom he was betrayed.
 
 438
 00:47:53,520 --> 00:47:56,280
 Neither of us had the courage
 to raise the curtain up.
 
 439
 00:48:00,120 --> 00:48:03,512
 In reality, we didn't dare confront the
 man on the other side of the curtain...
 
 440
 00:48:03,720 --> 00:48:05,680
 especially Mother.
 
 441
 00:48:06,600 --> 00:48:10,960
 I was scared to see Father's
 face, afflicted and sad.
 
 442
 00:48:13,720 --> 00:48:21,720
 There was no more than a half meter that
 was separating us by the ragged curtain.
 
 443
 00:48:22,600 --> 00:48:25,600
 So, the destiny has separated
 us three for eternity.
 
 444
 00:48:30,960 --> 00:48:38,240
 A-qing.
 My leg hurts so much.
 
 445
 00:48:38,600 --> 00:48:45,520
 - My whole body hurts so much.
 - Mom, I'll give you your medicine.
 
 446
 00:48:46,880 --> 00:48:53,320
 Don't go away.
 I'm scared...
 
 448
 00:48:57,120 --> 00:49:04,880
 I'm scared they will all be standing there,
 saying they want to take me.
 
 449
 00:49:05,920 --> 00:49:07,640
 I'm scared.
 
 450
 00:49:07,760 --> 00:49:09,800
 Mom, don't be scared, I'm here.
 
 451
 00:49:11,240 --> 00:49:14,680
 Get out!
 
 452
 00:49:15,120 --> 00:49:27,040
 Get out!
 
 453
 00:49:27,160 --> 00:49:32,280
 A-qing, get them out of here!
 Get them out of here!
 
 454
 00:49:32,400 --> 00:49:35,240
 They're going to take me!
 Get them out of here!
 
 455
 00:49:35,241 --> 00:49:38,000
 I'll get them out of here.
 Don't be afraid.
 
 456
 00:49:38,520 --> 00:49:42,720
 Go away! Go away, all of you!
 Don't give my mother trouble!
 
 457
 00:49:43,760 --> 00:49:45,720
 Go away!
 
 458
 00:49:46,600 --> 00:49:49,320
 - Are they gone?
 - Gone, they are all gone.
 
 459
 00:50:07,600 --> 00:50:09,320
 A-qing,
 
 460
 00:50:10,840 --> 00:50:14,880
 come here next to Mom, OK?
 
 461
 00:50:38,840 --> 00:50:40,640
 A-qing,
 
 462
 00:50:44,400 --> 00:50:46,800
 do you remember?
 
 463
 00:50:48,640 --> 00:50:56,040
 You must go into a temple to pray,
 
 464
 00:50:57,240 --> 00:51:02,920
 and ask forgiveness for all my sins.
 
 465
 00:51:03,040 --> 00:51:05,400
 Also,
 
 466
 00:51:07,280 --> 00:51:10,760
 bring my ashes back home.
 
 467
 00:51:13,200 --> 00:51:19,160
 Ask your father to put
 them next to Buddy's.
 
 468
 00:51:20,720 --> 00:51:25,200
 Mom, don't say those things. Your eyes
 are closed because you want to sleep.
 
 469
 00:51:31,400 --> 00:51:33,160
 A-qing,
 
 470
 00:51:37,560 --> 00:51:43,360
 when Buddy and you were together,
 
 471
 00:51:45,800 --> 00:51:51,240
 I often sang songs to both of you.
 
 472
 00:51:53,720 --> 00:51:58,840
 Will you sing one for me, OK?
 
 473
 00:52:01,600 --> 00:52:03,200
 Ok.
 
 474
 00:52:07,760 --> 00:52:14,920
 "Gentle wind, gentle wind.
 
 475
 00:52:15,920 --> 00:52:22,680
 Sad and alone. At the pond,
 
 476
 00:52:23,800 --> 00:52:38,769
 full of lotus flowers waiting
 silently for dew..."
 
 477
 00:53:01,970 --> 00:53:04,530
 Mom...
 
 478
 00:54:23,000 --> 00:54:30,000
 Subs by CRYSTAL BOYS SUBTITLE COLLABORATIVE
 http://subcrystalboys.wikia.com
Advertisement