Below are the contents of Crystal Boys Episode 8 English subtitles. Please help us if you find something is poorly translated. Just edit it![]
You need to copy everything below, paste it into Notepad, and save it as a .srt file to create the subtitle file. Use the latest version of VLC media player : open your movie file, go to Subtitles menu, choose Add Subtitle File..., and open the .srt file. If there are chinese subtitles, hide them by setting Background Opacity to the highest level. Enjoy!
1 00:00:00,560 --> 00:00:02,010 Disgusting animal! 2 00:00:02,492 --> 00:00:04,990 You're a disgrace! Shameful! 3 00:00:05,328 --> 00:00:08,024 You've ruined my reputation! Go to hell! Get out! - Dad! 4 00:00:14,004 --> 00:00:20,340 Disgusting animal, get out! Get the hell out! 5 00:00:20,341 --> 00:00:21,602 Dad! Stop it! 6 00:00:21,603 --> 00:00:23,541 Get out! Out! Disgusting animal! 7 00:00:23,542 --> 00:00:28,583 Dad! Stop hitting me! 8 00:00:29,919 --> 00:00:31,369 Dad! 9 00:00:43,266 --> 00:00:47,261 Stay where you are! Get back here! 10 00:00:48,238 --> 00:00:50,468 Get back here, animal! 11 00:00:51,074 --> 00:00:52,524 You're not my son! 12 00:01:24,000 --> 00:01:32,000 "Crystal Boys" 13 00:01:33,000 --> 00:01:36,999 From Pai Hsien-yung's novel. 14 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Episode Number Eight. 15 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Producers: Ruiyuan Cao and Song Liu. 16 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Overall Production: Guoxing Shu. 17 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Production Coordinator: Xiaomei Li. 18 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Adaptor: Hijie Chen. 19 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Direction: Ruiyuan Cao 20 00:02:36,440 --> 00:02:38,720 My body is worn out by sin. 21 00:02:40,800 --> 00:02:45,880 Even my ashes will be dirty. 22 00:02:50,000 --> 00:02:51,680 A-qing, 23 00:02:55,880 --> 00:02:59,360 help me to do something, OK? 24 00:03:00,400 --> 00:03:02,120 Tell me, Mom. 25 00:03:05,360 --> 00:03:08,280 I don't have long to live. 26 00:03:15,480 --> 00:03:17,480 When I die, 27 00:03:19,320 --> 00:03:20,960 at a temple... 28 00:03:22,000 --> 00:03:24,880 at any temple... any temple's fine.... 29 00:03:25,840 --> 00:03:27,920 Light an incense stick. 30 00:03:28,960 --> 00:03:31,880 Kneel in front of the Buddha. 31 00:03:34,880 --> 00:03:40,880 Beg the Buddha to forgive me. 32 00:03:43,920 --> 00:03:46,760 My body is worn out by sin. 33 00:03:47,680 --> 00:03:53,320 Beg the Buddha for me so I could reincarnate. 34 00:03:56,600 --> 00:04:00,160 Don't let me be punished in hell. 35 00:04:05,280 --> 00:04:07,840 My body is worn out by sin. 36 00:04:09,680 --> 00:04:14,720 Even my ashes will be dirty. 37 00:04:20,520 --> 00:04:22,920 I'm not afraid to die. 38 00:04:27,520 --> 00:04:33,520 What I'm afraid of is the punishment of hell. 39 00:04:40,280 --> 00:04:41,730 A-qing, 40 00:04:44,080 --> 00:04:48,440 Mom has not begged you for anything before. 41 00:04:50,680 --> 00:04:57,280 Promise me that, OK? 42 00:15:34,080 --> 00:15:35,530 What's wrong? 43 00:15:37,400 --> 00:15:39,120 Sorry. 44 00:15:43,640 --> 00:15:45,090 That's all right. 45 00:15:45,560 --> 00:15:48,240 Sorry, I've been frightening you. 46 00:16:15,000 --> 00:16:17,650 Sorry. I hurt you, Little Brother. 47 00:16:18,360 --> 00:16:19,810 That's all right. 48 00:16:28,320 --> 00:16:29,840 Look, I've already forgot... 49 00:16:30,920 --> 00:16:36,160 This arm... just bones remained. 50 00:16:40,000 --> 00:16:42,120 It was not like this before... 51 00:16:46,600 --> 00:16:52,570 There was a time when my arms were like yours. Do you believe me? 52 00:17:01,160 --> 00:17:05,770 Do you smoke? - I don't want to. 53 00:17:28,360 --> 00:17:34,770 - Little Brother, how old are you? - Eighteen. 54 00:17:36,680 --> 00:17:41,170 Eighteen. Only that. 55 00:17:43,280 --> 00:17:46,440 When I was your age, my body was like yours. 56 00:17:49,240 --> 00:17:50,690 But there was one summer... 57 00:17:53,120 --> 00:18:00,800 It took only three months to lose all my fat. 58 00:18:01,840 --> 00:18:05,240 I only have skin and bones left. 59 00:18:09,240 --> 00:18:10,690 Just one summer. 60 00:18:12,240 --> 00:18:13,800 Just one summer. 61 00:18:24,680 --> 00:18:26,320 10 years 62 00:18:29,040 --> 00:18:30,490 10 years ago 63 00:18:31,560 --> 00:18:34,600 I met a boy in the Park. 64 00:18:35,760 --> 00:18:38,960 He was also 18 years old at that time. 65 00:18:42,560 --> 00:18:45,880 That night he was like you. 66 00:18:47,240 --> 00:18:53,480 He was standing under a tree. He was completely wet from the rain. 67 00:18:54,280 --> 00:18:59,360 He was crying so much. I got closer and asked him: 68 00:19:00,480 --> 00:19:02,600 "Why are you crying so desperately?" 69 00:19:04,800 --> 00:19:11,480 Guess what he said? He told me that his chest was swollen and sore. 70 00:19:12,280 --> 00:19:15,440 And when he was not crying, it was worse. 71 00:19:17,640 --> 00:19:19,240 Strange child. 72 00:19:29,280 --> 00:19:35,800 You, Little Brother, why were you crying so desperately? 73 00:19:41,880 --> 00:19:43,360 You don't want to talk about it? 74 00:19:48,720 --> 00:19:50,840 My mother died a few days ago. 75 00:19:54,880 --> 00:19:57,011 Did you have a good relationship with your mother? 76 00:20:03,560 --> 00:20:05,160 We weren't particularly close. 77 00:20:08,640 --> 00:20:11,360 She left home when I was ten years old. 78 00:20:14,240 --> 00:20:17,520 I found her a couple of days ago. 79 00:20:21,240 --> 00:20:24,930 So, I've been taking care of her recently. She's dead now. 80 00:20:29,840 --> 00:20:33,200 I didn't cry when she died. 81 00:20:37,600 --> 00:20:45,120 But I finally realized she was like me. 82 00:20:50,600 --> 00:20:52,720 But I've not shed a tear. 83 00:21:07,000 --> 00:21:08,760 Can I smoke? 84 00:21:16,640 --> 00:21:18,720 The Stranger. 85 00:21:23,440 --> 00:21:29,280 Nothing. I was just suddenly remembering a French novel. 86 00:21:31,320 --> 00:21:36,120 - Tell me about it. - OK, a little bit. 87 00:21:38,520 --> 00:21:44,680 The day of his mother's burial, the male protagonist of that novel met a woman. 88 00:21:45,800 --> 00:21:51,290 - They made love... - And then? 89 00:21:52,160 --> 00:21:59,440 And then... He had, for a reason that no one understood, killed someone. 90 00:21:59,720 --> 00:22:01,570 Why? 91 00:22:04,280 --> 00:22:06,240 He said the sun was too bright. 92 00:22:07,280 --> 00:22:14,200 He pulled out a knife and then killed someone. 93 00:22:17,680 --> 00:22:22,570 - Weird. - Perhaps. 94 00:22:24,400 --> 00:22:31,320 In this world, there are a lot of things that cannot be explained. 95 00:22:32,560 --> 00:22:34,010 Like me. 96 00:22:38,480 --> 00:22:44,090 Do you know what happened? He was sentenced to death. 97 00:22:46,880 --> 00:22:52,160 The reason for his sentence in prison and the motive of that murder were both absurd. 98 00:22:55,040 --> 00:22:59,080 The day of the burial of his mother, he didn't cry. 99 00:23:10,800 --> 00:23:16,200 My father was buried five days ago. 100 00:23:17,960 --> 00:23:19,910 I haven't cried either. 101 00:23:26,840 --> 00:23:31,440 I heard he was buried in Liuzhangli Cemetery of Paradise 102 00:23:33,360 --> 00:23:37,800 and the burial was very solemn. But I didn't attend it. 103 00:23:39,280 --> 00:23:43,290 I didn't even know where Liuzhangli was. Little Brother, do you know? 104 00:23:44,320 --> 00:23:50,080 You must cross Good Faith Road. The Cemetery of Paradise is at the top of Liuzhangli. 105 00:23:50,600 --> 00:23:54,080 Do you mean by the fourth section of Xinyi Road? 106 00:23:57,680 --> 00:24:02,840 Taipei roads have become more and more complicated. I don't know any of them now. 107 00:24:04,520 --> 00:24:10,880 Ten years have passed. I came back from America the night before last. 108 00:24:15,040 --> 00:24:18,160 When I passed by East Nanjing Road, in front of that old house of mine, 109 00:24:19,440 --> 00:24:26,160 full of large mansions, I didn't recognize my own house. 110 00:24:29,080 --> 00:24:31,040 You were studying abroad? 111 00:24:33,680 --> 00:24:38,220 No, I wasn't a foreign student. I went there to escape. 112 00:24:39,400 --> 00:24:44,920 Ten years ago, my father bought me a British passport in Hong Kong. 113 00:24:46,320 --> 00:24:49,720 He wanted me to take a Japanese cruise. 114 00:24:51,960 --> 00:24:57,920 He said: “You're leaving today. 115 00:24:58,920 --> 00:25:03,560 As long as I'm alive, you must not come back.” 116 00:25:12,600 --> 00:25:17,009 So I was there in America, waiting... and I've waited ten years. 117 00:25:22,960 --> 00:25:24,800 What crime did you commit? 118 00:25:32,120 --> 00:25:35,970 - And those lotus flowers? - Which lotus flowers? 119 00:25:36,320 --> 00:25:41,490 I mean the lotus flowers at the pond. I haven't seen any. 120 00:25:42,160 --> 00:25:43,810 I don't know. 121 00:25:44,640 --> 00:25:49,040 I heard my friends saying the city sent workers over to take them away. 122 00:25:52,800 --> 00:25:58,604 What a pity. - I heard those lotus flowers were very beautiful. 123 00:26:01,800 --> 00:26:06,400 New Park is the most horrible park in the world. 124 00:26:07,440 --> 00:26:10,760 But those lotus flowers were the prettiest. 125 00:26:13,920 --> 00:26:18,960 - Those red water lilies? - Yes, the bright red ones. 126 00:26:20,200 --> 00:26:23,720 When they were in bloom, I even counted them. 127 00:26:24,280 --> 00:26:26,800 At their best, there were ninety-nine. 128 00:26:27,000 --> 00:26:35,660 One day, I picked one and put it in a guy's palm. 129 00:26:36,720 --> 00:26:44,160 That flower in his hands was like a fireball. 130 00:26:59,000 --> 00:27:05,360 At that time, he was your age, eighteen years old. 131 00:27:15,520 --> 00:27:16,970 I have to go. 132 00:27:19,000 --> 00:27:22,250 How can you leave so late at night? Stay here tonight. 133 00:27:24,160 --> 00:27:26,110 I want to go back. 134 00:27:26,440 --> 00:27:33,640 - You live with your family? - No, with a friend. 135 00:27:35,760 --> 00:27:40,130 - My father threw me out of the house. - You were thrown out too... 136 00:27:46,800 --> 00:27:53,240 When can we meet again? - We'll surely meet in the park. 137 00:27:59,040 --> 00:28:02,240 Could you... Could you tell me your name? 138 00:28:05,040 --> 00:28:08,690 - People call me A-qing. - A-qing. 139 00:28:10,160 --> 00:28:12,930 I'm Wang Kuilong. 140 00:28:15,320 --> 00:28:16,770 Goodbye. 141 00:29:26,360 --> 00:29:28,226 Hurry up! I've revealed all of them. 142 00:29:29,800 --> 00:29:33,050 What am I gonna do? I don't have a single good card. 143 00:29:34,360 --> 00:29:37,040 Aren't they all yours? - What? 144 00:29:37,160 --> 00:29:39,400 A big two of spades! [also Big penis] 145 00:29:39,440 --> 00:29:42,480 Hey! Why are you keeping all the good cards for you? 146 00:29:45,240 --> 00:29:50,840 They are not in my hands. Are you all suffer from sex starvation? 147 00:29:51,040 --> 00:29:55,560 Not as much as you! Look at her being so naughty. 148 00:29:55,680 --> 00:29:58,360 No one can catch as much penis as her! 149 00:29:59,320 --> 00:30:02,825 Shut your mouth, Bitch! With you, they get just what they've been waiting for! 150 00:30:03,520 --> 00:30:08,720 Anyway. Two of spades [penis]... Please come to me! 151 00:30:09,080 --> 00:30:11,400 Speak softer! You're gonna wake up my son. 152 00:30:11,520 --> 00:30:13,920 I warn you, if you continue your boobs will feed him! 153 00:30:14,840 --> 00:30:16,620 That would make you happy! 154 00:30:19,680 --> 00:30:23,360 - He's back. - Sexy young guy, where have you messed up again? 155 00:30:23,720 --> 00:30:27,170 - He's returned early today! - Wait a minute... 156 00:30:27,960 --> 00:30:35,160 What's wrong? You look tired. Is that possible that you fished a new godfather? 157 00:30:41,440 --> 00:30:44,640 He's like Little Jade. 158 00:30:46,240 --> 00:30:50,480 That's really not fair! Why are good men in this world who aren't gay already married? 159 00:30:50,960 --> 00:30:55,449 But about him, what a waste, isn't it? A guy who has grown so beautifully... 160 00:30:55,560 --> 00:30:59,730 He just likes guys... - Enough! 161 00:30:59,920 --> 00:31:02,920 I don't understand that. There are other people like him. 162 00:31:03,040 --> 00:31:06,320 How can two men "have fun" together? Playing swords! 163 00:31:08,020 --> 00:31:11,500 He was kicked out of his home because of that. He doesn't deserve it. 164 00:31:11,560 --> 00:31:13,610 Have you finished or not? 165 00:31:20,080 --> 00:31:25,690 I told you you were not allowed to say that shit. Damn you. 166 00:31:30,000 --> 00:31:32,920 Look! She kept all the "two of spades"! 167 00:31:38,920 --> 00:31:41,200 Moon Beauty can come in? 168 00:31:48,600 --> 00:31:52,520 What's wrong? I've never seen you like that before. 169 00:31:53,840 --> 00:31:56,560 Don't listen to Lucy. This girl has always been like that. 170 00:31:56,680 --> 00:32:01,360 She's very direct. A gossip girl. But she has no bad intentions. 171 00:32:05,820 --> 00:32:08,801 You still have no money on you? You're short of money, aren't you? 172 00:32:11,080 --> 00:32:14,480 Don't worry about the food or the rent. Moon Beauty won't force you. 173 00:32:23,560 --> 00:32:27,560 A-qing, what happened to you? 174 00:32:31,080 --> 00:32:35,210 Be a good boy, tell Moon Beauty about that. We can find a solution together. 175 00:32:44,760 --> 00:32:46,580 Mom died. 176 00:32:53,120 --> 00:32:58,000 Buddy is also dead. I have no home. 177 00:33:00,480 --> 00:33:03,800 Moon Beauty, I really don't know what to do. 178 00:33:09,440 --> 00:33:15,440 OK, that's all right. That's all right. 179 00:33:59,680 --> 00:34:02,280 Young Master, according to your orders, 180 00:34:02,440 --> 00:34:06,210 I pulled out the boxes that were in the closet. I have put them in your room. 181 00:34:06,560 --> 00:34:08,080 Thanks, Uncle Feng. 182 00:34:08,081 --> 00:34:10,799 You ate breakfast early today, didn't you? I've cooked something. 183 00:34:10,800 --> 00:34:14,600 - No thanks, I'm not hungry. - You need to eat something! 184 00:34:15,240 --> 00:34:19,880 Uncle Feng, take care of yourself. If I was hungry, I would have told you. 185 00:34:21,640 --> 00:34:24,160 You've always been like that, stubborn! 186 00:36:27,580 --> 00:36:30,800 Young Master, when you were abroad, what did you eat during those years? 187 00:36:30,820 --> 00:36:34,100 You just came back. Maybe you are not accustomed to our food anymore. 188 00:36:34,120 --> 00:36:36,680 So, I've cooked Western food for you. 189 00:36:36,920 --> 00:36:39,240 Thanks, Uncle Feng. Place this there, that's fine. 190 00:36:51,200 --> 00:36:53,250 You have quite a lot of things. 191 00:36:57,920 --> 00:37:00,680 When you left, Madam often came to your room... 192 00:37:03,240 --> 00:37:07,280 crying alone after closing the door. 193 00:37:12,760 --> 00:37:17,520 The General couldn't look at that. It made him lose patience. 194 00:37:18,200 --> 00:37:22,280 He asked me to clean up the room and to throw your things in the garbage. 195 00:37:24,080 --> 00:37:28,640 Madam had sorted them, one by one. She asked me to put them in this chest. 196 00:37:34,080 --> 00:37:36,780 Before her great departure, 197 00:37:36,800 --> 00:37:42,640 on her deathbed, Madam did nothing but repeat to me to take care of these things 198 00:37:44,800 --> 00:37:48,300 and to wait and give them back to you. 199 00:37:57,120 --> 00:37:59,400 What else can I do for you? 200 00:38:03,120 --> 00:38:06,960 Nothing. Uncle Feng, take care of yourself. 201 00:38:10,240 --> 00:38:11,990 Uncle Feng... 202 00:38:14,280 --> 00:38:18,960 When my mother was dying, did she say anything? 203 00:38:21,120 --> 00:38:24,400 Did she forgive me? 204 00:38:26,320 --> 00:38:29,520 She didn't hate you. There was nothing to forgive. 205 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 She was just blaming herself. 206 00:38:36,280 --> 00:38:39,800 So, when she was ill, why didn't you call me? 207 00:38:41,880 --> 00:38:44,280 That was the General's wish. 208 00:38:44,640 --> 00:38:49,760 When she was ill, she asked me numerous times to call you to return. 209 00:38:50,160 --> 00:38:53,640 But the General didn't want that. 210 00:38:54,080 --> 00:38:59,080 He preferred to see Madam suffering and despairing. 211 00:39:01,640 --> 00:39:04,280 He didn't want to consent to her wish. 212 00:39:06,160 --> 00:39:13,640 So, when my father was dying, he didn't want to forgive me, right? 213 00:39:29,680 --> 00:39:34,200 Young Master, I have things to do. I have to take care of them. 214 00:40:14,640 --> 00:40:17,320 - Give me that. - Give you what? 215 00:40:17,480 --> 00:40:18,930 The tip that you've just gotten. 216 00:40:20,200 --> 00:40:24,880 - Why? - The company has rules. I collect client's tips. 217 00:40:26,360 --> 00:40:28,840 Sorry, Manager Yan did not inform me of that. 218 00:40:28,880 --> 00:40:32,160 Those trouble-makers from New Park... so weird! They don't obey anyone. 219 00:40:32,320 --> 00:40:36,360 There are a lot of people who need a job! - I didn't mean that. 220 00:40:36,520 --> 00:40:38,470 So, spit it out! 221 00:40:55,360 --> 00:40:57,110 What are you looking at? 222 00:41:03,380 --> 00:41:05,440 Why did you put the money in your own pocket? 223 00:41:05,480 --> 00:41:09,002 The company has rules. During work hours, that's the foreman's responsibility, OK? 224 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 - Now, we are closed. - You don't believe me, do you? 225 00:41:11,600 --> 00:41:14,450 Give me back my money! Or throw that in the tip jar! 226 00:41:16,640 --> 00:41:21,336 - And if I don't want to? - I'm going to tell Manager Yan about it. 227 00:41:22,640 --> 00:41:26,170 How can you be so impulsive? Young man. 228 00:41:26,220 --> 00:41:29,220 You've just arrived. You don't know how to maintain good relations! 229 00:41:29,240 --> 00:41:31,400 I gave you an opportunity to learn, do you get it? 230 00:41:31,720 --> 00:41:36,560 - I don't get it. - OK... I'll make it clear. 231 00:41:37,000 --> 00:41:39,200 There are two words to flatter... you get it? 232 00:41:40,000 --> 00:41:42,522 I worked hard for that money. Why should I flatter you now? 233 00:41:44,920 --> 00:41:46,960 OK, as you wish. 234 00:41:51,760 --> 00:41:53,228 What do you mean by that? 235 00:41:53,229 --> 00:41:54,839 How come, what do you mean? What do you mean? 236 00:41:54,840 --> 00:41:57,040 - What are you doing? - You're a son-of-a-bitch! 237 00:41:57,160 --> 00:41:59,080 Don't fight. 238 00:42:04,560 --> 00:42:08,240 What are you doing? You're fighting during work hours? 239 00:42:08,360 --> 00:42:10,760 Where's the decency in that? What's happened? 240 00:42:10,800 --> 00:42:16,800 Nothing... a little conflict. Young men are impulsive. We just... 241 00:42:17,280 --> 00:42:20,700 We were just communicating. - You're going back to your place first. 242 00:42:20,720 --> 00:42:22,570 What are you doing? 243 00:42:23,280 --> 00:42:27,330 I told you to go back. Did you hear me or not? Go back! 244 00:42:32,520 --> 00:42:34,420 Young men. 245 00:43:04,080 --> 00:43:11,720 A-qing, what's happened? Come on, tell us! 246 00:43:14,520 --> 00:43:17,530 - What's happened? - Nothing? 247 00:43:18,080 --> 00:43:21,610 Moon Beauty told me about your mother. - What happened to your face? 248 00:43:25,200 --> 00:43:27,180 I just had a fight with the foreman. 249 00:43:27,480 --> 00:43:30,687 What? That son-of-a-bitch still bullies his co-workers? 250 00:43:31,800 --> 00:43:36,880 If Manager Yan hadn't come in, 251 00:43:37,440 --> 00:43:39,962 I would have given him a punch that he would've remembered. 252 00:43:41,160 --> 00:43:43,120 OK... forget it. 253 00:43:43,280 --> 00:43:46,680 You shouldn't get angry with those kind of people. It's not good for you. 254 00:43:46,800 --> 00:43:48,800 Our society makes bastards like him. 255 00:43:48,960 --> 00:43:52,640 It's better to be prepared first. Or that can lead to your state! 256 00:43:52,641 --> 00:43:54,591 You know nothing about that. 257 00:43:54,800 --> 00:43:58,520 That's easy for you to say. You, yourself are perfectly free with Lin san. 258 00:43:58,600 --> 00:44:01,840 Let A-qing live his suffering. - What do you think of this? 259 00:44:01,841 --> 00:44:03,800 Why did you hit me? I said something good! 260 00:44:03,800 --> 00:44:05,844 What do you think about it? I can't hit you now? 261 00:44:07,080 --> 00:44:10,480 A-qing, don't worry. If that foreman is looking for trouble again, 262 00:44:10,600 --> 00:44:13,560 I'll tell you, Mousey will help you to vent. 263 00:44:14,080 --> 00:44:16,920 Ah! You're so good! Mousey, please protect us! 264 00:44:17,080 --> 00:44:20,490 - Hey, that's true! Don't laugh! - Forget it. 265 00:44:20,880 --> 00:44:22,863 Anyway, I don't wanna work there anymore. 266 00:44:23,520 --> 00:44:28,120 Really? Aren't you broke? You need money to eat. 267 00:44:28,400 --> 00:44:31,920 Right, you need to bear it. Help me to steal at least a couple of coffee cups. 268 00:44:33,200 --> 00:44:36,374 This petty thief! Not even three sentences without talking about stealing. 269 00:44:36,520 --> 00:44:40,200 Why do you hit me all the time? Don't listen to him, he's weird. 270 00:44:42,440 --> 00:44:44,290 Look who's coming! 271 00:44:46,280 --> 00:44:49,930 So late at night. Did you dump your Mr. Scar? You left him alone at home? 272 00:44:50,840 --> 00:44:52,690 Why is he ignoring us? 273 00:45:02,000 --> 00:45:03,850 What's wrong? 274 00:45:11,480 --> 00:45:15,640 - I don't wanna live anymore. - Why are you saying that? 275 00:45:16,080 --> 00:45:20,500 Don't pay heed to him. Every time you feel bad you're as depressed as a little girl. 276 00:45:20,600 --> 00:45:24,720 Go kill yourself. Once dead, I'll burn money to pray to the gods for your soul. 277 00:45:25,760 --> 00:45:28,850 - I am serious. - I'm serious too. 278 00:45:29,360 --> 00:45:32,760 That Mr Zhang's ruining your life. Better off dead than alive. 279 00:45:33,200 --> 00:45:38,410 Little Jade, have you finished or not? Ok, so what's happened? 280 00:45:40,760 --> 00:45:45,320 I don't know why, he was constantly angry. 281 00:45:45,440 --> 00:45:49,280 My hands were hurting even worse. I knew he was really unhappy. 282 00:45:49,680 --> 00:45:51,760 I've worked hard to be lovable. 283 00:45:52,280 --> 00:45:57,000 But the situation was getting worse. I really don't know why... 284 00:45:57,520 --> 00:46:02,930 I know what's wrong. He's in love with somebody else. That's clearly it! 285 00:46:05,520 --> 00:46:07,460 Don't gossip, Little Jade! 286 00:46:09,560 --> 00:46:15,400 Anyway, you wouldn't understand. Brother Zhang isn't that kind of person. 287 00:46:16,280 --> 00:46:20,080 You don't know who Mr. Zhang is at all. When I first saw him, I knew he was unfaithful. 288 00:46:21,520 --> 00:46:24,450 - You're so stupid! - Little Jade. 289 00:46:27,960 --> 00:46:33,160 Maybe I'm stupid, but I really don't know why 290 00:46:34,480 --> 00:46:37,760 we have to suffer that way when we love someone sincerely... 291 00:46:38,600 --> 00:46:45,305 I don't know either. Ok, don't take it so seriously. 292 00:46:46,020 --> 00:46:48,240 Smile a bit. 293 00:47:49,200 --> 00:47:51,440 Hey, let's go roller skating, OK? 294 00:47:51,640 --> 00:47:54,120 - But, I'm hungry! - We'll buy food on the road. 295 00:47:54,121 --> 00:47:56,840 - But... - Come on! 296 00:48:03,320 --> 00:48:05,270 I avoided that man... 297 00:48:06,640 --> 00:48:10,760 His eyes are like a virgin forest. 298 00:48:10,920 --> 00:48:16,680 Two fireballs in the prairies jumping in the darkness of night, 299 00:48:17,760 --> 00:48:19,680 stealthy and persistent. 300 00:48:21,960 --> 00:48:25,600 Like they were exploring here and there. 301 00:48:27,480 --> 00:48:29,760 That made me feel restless and gave me palpitations. 302 00:48:32,400 --> 00:48:33,920 I couldn't avoid that. 303 00:50:11,920 --> 00:50:16,120 Brother Zhang! - I've soiled my hand with ink. I want to wash it. 304 00:50:30,000 --> 00:50:35,140 OK. I'll wash your back. - No thanks, Brother Zhang. 305 00:50:35,141 --> 00:50:38,280 Don't you wanna wash your hand? - That's all right. Move forward a bit. 306 00:50:40,600 --> 00:50:42,450 Is that wrong? 307 00:50:50,320 --> 00:50:52,560 Tonight, your fish and tofu were not bad. 308 00:50:55,600 --> 00:50:58,800 That meal you cooked tasted as good as the Emei Restaurant chef's. 309 00:50:58,920 --> 00:51:00,770 The taste was almost the same. 310 00:51:01,880 --> 00:51:04,480 No, it wasn't. I'm still a beginner. 311 00:51:05,000 --> 00:51:07,880 But if Brother Zhang liked it, I'll cook that again. 312 00:51:15,440 --> 00:51:17,290 Xiao Min. 313 00:51:20,560 --> 00:51:22,560 I want to discuss something seriously with you. 314 00:51:30,520 --> 00:51:35,960 I was thinking that we cannot continue this way. 315 00:51:38,440 --> 00:51:41,280 I want you to move out tomorrow. 316 00:51:49,000 --> 00:51:54,800 I should have told you that long time ago. I was just afraid to hurt you. 317 00:51:55,760 --> 00:52:01,040 But not saying anything could lead me to collapse. 318 00:52:03,480 --> 00:52:05,920 Brother Zhang. I did something wrong, didn't I? 319 00:52:06,040 --> 00:52:08,770 Tell me! I'll change! 320 00:52:09,120 --> 00:52:14,240 It's not a question of changing something. There are things that cannot be forced. 321 00:52:15,840 --> 00:52:20,240 You may think I'm heartless, but I hope you'll think over... 322 00:52:21,560 --> 00:52:23,600 Think over my difficulties. 323 00:52:25,880 --> 00:52:28,440 Brother Zhang, I don't wanna leave you! 324 00:52:29,120 --> 00:52:32,240 Tell me, I'll work hard on it. I'll work hard to change. 325 00:52:32,360 --> 00:52:35,080 Don't throw me out, OK? Brother Zhang! 326 00:52:35,120 --> 00:52:37,160 Xiao Min. 327 00:52:37,320 --> 00:52:39,520 Xiao Min, come to your senses! 328 00:52:39,680 --> 00:52:44,530 Don't cry. Xiao Min. Don't cry. 329 00:52:44,600 --> 00:52:46,640 Control yourself! 330 00:52:46,760 --> 00:52:48,920 Xiao Min. Come to your senses. 331 00:52:49,040 --> 00:52:52,400 Control yourself. - I don't want to! 332 00:52:53,320 --> 00:52:55,920 - Xiao Min. - You can't throw me out. 333 00:52:56,040 --> 00:52:58,360 Xiao Min, control yourself! 334 00:53:00,880 --> 00:53:03,820 I asked you to control yourself, did you get that or not?! 335 00:53:22,840 --> 00:53:25,300 I want you out of this house tomorrow. 336 00:53:27,200 --> 00:53:32,540 When I get back from work, I hope not to see you. 337 00:54:30,900 --> 00:54:37,900 Subs by CRYSTAL BOYS SUBTITLE COLLABORATIVE http://subcrystalboys.wikia.com